1.Alleen in Kortenaken wordt echt Kotnaaks gesproken, in alle aangrenzende gemeenten verschilt het dialect al lichtjes van het Kotnaaks in enkele of meerdere woorden. Mvg, Jos, een kind van de Kinderen van Kortenaken!
2.We hebben zooooveel unieke woorden in Kortenaken die door de meesten vergeten zijn. Jammer, en als er dan al een woord op deze website verschijnt is het meestal slecht gespeld. Toegegeven, het is niet makkelijk..
Iemand vertaald hier bv `onzin` met `ijle`. Totaal verkeerd geschreven. Ik vind dat we moeten scherp stellen hoe zekere letters worden uitgesproken, en waarom niet beginnen met een uniek alphabet. Als we gewoon de zweedse ä gebruiken in ijle inplaats van ij, dan hebben we dat teminste al goed.
Verder zijn er nog klanken in het Noors, Deens en Zweeds die zo erg op die van ons lijken.
Wie speelt er mee
En hoe moeten we nu iets vertalen zoals `ne kastaar` of `ne galjaar`
Het Kotnakes was een zeer gevarieerde taal tot voor een dertig of veertig tal jaren. Men kon toen met tamelijke zekerheid zeggen of iemand van de Groenstraat of van achteraan op de Klitseberg kwam.
Achteraan op de Betserse steenweg was reeds een Betserse invloed te horen en op de bovenste Zand kwam er al iets van het Hoogens dialekt door.
Er bestond vroeger ook een stopwoord dat vandaag totaal verdwenen is, namelijk `nw`. Dit kwam van `nietwaar`. Van mijn moeder heb ik zelfs gehoord dat het door sommigen uitgesproken werd als æwæ.