(Ver)taalhulp

Vraag hier hulp als je iets niet in het woordenboek kunt vinden.

Meld je aan om een vraag te stellen


Bied hulp

13 uur geleden geplaatst door de groof. Taal of talen: eng

smashes and trickles ?


  • nanu, 11 uur geleden Mogen wij de hele zin weten? Dit is een beetje gissen.. Vermoed andersom: Trickles and smashes.. Ik denk dan bijv. aan een dam: eerst druppelen (trickle) en dan breken/instorten (smash). Zoiets als de kruik gaat net zo lang te water tot hij barst/breekt (het gaat een keer mis).

Reageer

15 uur geleden geplaatst door infinity. Taal of talen: Nl>DE

ontweringswater


  • egni, 14 uur geleden Eerst maar eens opgezocht wat het is... (Wiki) Ontweringswater is een oplossing van 10% oxaalzuur in water of in een mengsel van ethanol en methanol. Het is geschikt om 'het weer' uit hout te verwijderen. Ook wordt het toegepast bij het verwijderen van vliegroest van autolak en dergelijke. Dit laatste heeft uitsluitend resultaat kort na de verontreiniging. // Vertaling naar Duits kan ik niet vinden. Oxaalzuur = oxalsäure; ethanol en methanol is hetzelfde in het Duits.
  • egni, 14 uur geleden via FR: l'eau régéneratrice (staat op de fles ontweringswater) kom ik op regenerative(s) Wasser (?)

Reageer

22 uur geleden geplaatst door puutpetat. Taal of talen: Gronings>NL

wat betekent het Grunneger woord 'hoepke'?


  • nanu, 19 uur geleden ? Het was een mooi oepke. (Gronings voor uitstapje) verzetje, buitenkansje binnenbeurtje; n mooi oepke..

Reageer

1 dag geleden geplaatst door Ludoke. Taal of talen: Nl >es

"Beste " als aanhef voor een brief?


  • spanishjohan, 22 uur geleden door de uiterst summiere informatie geef ik je een keuzemenu. Zoek eruit wat voor jou van toepassing is /// querido, cariño, estimado, amado, muy Sr. mio, amigo / mejor // ...en natuurlijk de vrouwelijke en de meervoudsvormen hiervan. Succes ermee!

Reageer

1 dag geleden geplaatst door Maddie. Taal of talen: Engels naar Frans

Buggy


  • nanu, 1 dag geleden een buggy is een soort wandelwagen - Un buggy est un type de poussette.

Reageer

1 dag geleden geplaatst door Andrea. Taal of talen: Nl>Fr

Hoe zeg je in het Frans: mijn pc is gecrasht


  • nanu, 1 dag geleden oei da's pech hebben. mon pc (ordinateur) est tombé en panne

Reageer

1 dag geleden geplaatst door Inge VdV. Taal of talen: FR>NL

Zit midden in een vertaling Frans-Nederlands en weet mij geen raad met "demi-tête de bourrage" en dit in een tekst ivm voertuigen voor transport


  • nanu, 1 dag geleden zou het heel misschien een melding kunnen zijn dat het (transport) van het papier in de printer of kopieerder is vastgelopen? in het Engels paper jam..? The Paper jam message is displayed on the message display when paper becomes stuck in the paper transport system/Le message Bourrage papier s'affiche lorsque le papier est coincé dans le système de transport, lorsque l'alimentation papier. Zo niet, vergeet het dan maar snel.

Reageer

1 dag geleden geplaatst door verstraeten. Taal of talen: Nederlands Spaans

er komt een varken met een lange snuit en het vertelsel is uit


  • spanishjohan, 1 dag geleden que viene un cerdo con un hocico alargado y la narración ha terminado

Reageer

1 dag geleden geplaatst door yelfgine. Taal of talen: NL>FR

De elementen waarvan sprake... Les éléments dont question of les éléments en question? Of andere suggesties?


  • egni, 1 dag geleden Les éléments dont question; Les éléments mentionnés
  • yelfgine, 1 dag geleden dit is wat ik gebruikelijk schrijf, maar ik kreeg te horen dat dit 'belgisch' frans zou zijn, en taalkundig incorrect, vandaar de vraag...
  • yelfgine, 1 dag geleden (ik heb het over de 'dont question')
  • egni, 1 dag geleden Dat zou ik niet weten, sorry. Ik heb een vertaalsite geraadpleegd.

Reageer

2 dagen geleden geplaatst door spanishjohan. Taal of talen: NL>NL

Voor alle puzzelaars: Wat is het enige cijfer-datum palindroom van de 21-ste eeuw


  • nanu, 2 dagen geleden vandaag 5 jaar geleden..
  • egni, 1 dag geleden 11-02-2011 / 12-02-2021 / 13-02-2031 / 14-02-2041 / 15-02-2051 / 16-02-2061 / 17-02-2071 / 18-02-2081 / 19-02-2091 / 20-02-2002 / 21-02-2012 / 22-02-2022 / 23-02-2032 / 24-02-2042 / 25-02-2052 / 26-02-2062 / 27-02-2072 / 28-02-2082 / 29-02-2092 / 30-02-2003 / 10-02-2001 / 09-02-2090 / 08-02-2080 / 07-02-2070 / 06-02-2060 / 05-02-2050 / 04-02-2040 / 03-02-2030 / 02-02-2020 / 01-02-2010 ...?
  • spanishjohan, 1 dag geleden Interessant egni. Degene die mij dit vroeg deed alsof het een unicum is. Ik heb er verder niet bij nagedacht maar later toch nog even op de (ver)taalhulp geplaatst. Bedankt voor de uitkomst!

Reageer

3 dagen geleden geplaatst door ésoj. Taal of talen: Spelling

is het 'het gemeentelijk infoblad' OF: 'het gemeentelijke infoblad'


  • egni, 1 dag geleden De uitgang -e wordt in bepaalde andere gevallen aan het bijvoeglijk naamwoord toegevoegd. Van belang is daarbij: of het hoofdwoord (zelfstandig naamwoord) onzijdig is of niet (een het-woord is of een de-woord), en tevens of het om een ding of een persoon gaat. Maar in sommige gevallen komt zowel de vorm met -e als die zonder -e voor; er is echter een betekenisverschil: het Koninklijk Besluit (een staatkundig stuk) betekent iets anders dan het koninklijke besluit (een door de koning(in) zelf genomen besluit). In weer andere gevallen kunnen de vormen met en zonder -e naast elkaar worden gebruikt, zónder betekenisverschil: een Belgisch(e) auteur. // Zie verder Wikipedia: https://nl.wikipedia.org/wiki/Bijvoeglijk_naamwoord_met_of_zonder_buigings-e

Reageer

3 dagen geleden geplaatst door geen idee wat ik hier doe. Taal of talen: FR>NL

wat betekent être assise?


  • egni, 3 dagen geleden 'gezeten zijn' oftewel zitten

Reageer

3 dagen geleden geplaatst door spanishjohan. Taal of talen: NL>NL

Kan iemand mij een Nederlands woord geven dat rijmt op twaalf?


  • geen idee wat ik hier doe, 3 dagen geleden zwaalf
  • nanu, 3 dagen geleden op 12? hihi, Er staat me een puzzel van Trouw? bij dat er niks op 12 rijmt, misschien kan Egni die puzzel nog vinden..
  • egni, 3 dagen geleden Trouw 10 februari: Telwoord zonder gangbaar rijmwoord // en inderdaad rijmt er niks op twaalf...
  • nanu, 3 dagen geleden gevonden: Telwoord zonder gangbaar rijmwoord - antwoord twaalf. Ben dus bang dat je crea in een andere taal moet zijn..
  • nanu, 3 dagen geleden oh: dubbelt.. twelve: elf,self,shelf,myself, yourself..
  • nanu, 3 dagen geleden twaalluf: juf,duf,muf,puf,snuf, stuff,suf,tuftuf,haagse bluf,kinderjuf
  • kiwi37, 1 dag geleden Kalf
  • kiwi37, 1 dag geleden zalf

Reageer

3 dagen geleden geplaatst door j o e r i. Taal of talen: nederlands spaans

wat is leen in het spaans


  • spanishjohan, 2 dagen geleden lenen = prestar // ik leen = yo presto

Reageer

3 dagen geleden geplaatst door RonJan. Taal of talen: spaans

wat is de vertaling van: cuenta con playas


  • egni, 3 dagen geleden Het heeft stranden (google translate)
  • spanishjohan, 2 dagen geleden cuenta con.... = hou rekening met of er zijn..

Reageer

3 dagen geleden geplaatst door Bjeako. Taal of talen: NL>DE

Hoi hoi, wie zou dit voor mij kunnen vertalen naar het Duits? "Na dat ik mijn examens heb afgerond wil ik ICT gaan doen"


  • spanishjohan, 3 dagen geleden Nachdem ich meine Prüfungen absolviert habe will ich Informations- und Kommunikationstechnik (IKT) tun (studieren)

Reageer

3 dagen geleden geplaatst door Lora. Taal of talen: Taal of talen

Het Duitse woord 'Heilerde' is geneeskrachtige aarde. Wat betekent dat ? Zou goed zijn tegen 'zuurbranden'.


  • egni, 3 dagen geleden Heilerde ist ein Pulver, das aus eiszeitlichen Lößablagerungen gewonnen und für verschiedene Anwendungen verarbeitet wird. Es wird meist mit kaltem Wasser verrührt angewandt bzw. eingenommen. // Dus gemalen löss.

Reageer

3 dagen geleden geplaatst door kiwi37. Taal of talen: eng nl

Vertaal; Jullie moeten in april naar Londen gaan.


  • egni, 3 dagen geleden Verplichting: You have to go to London in April // aanbeveling: You should go to London in April.
  • kiwi37, 3 dagen geleden Thank you very much. Andre.

Reageer

4 dagen geleden geplaatst door steenuiltje. Taal of talen: Engels/NL

Het schip van Jack London heette "Snark". Wat is de betekenis van die naam?


  • spanishjohan, 3 dagen geleden Snark = een denkbeeldig dier, meestal gebruikt met betrekking tot een taak of doel dat ongrijpbaar of onmogelijk te bereiken is

Reageer

4 dagen geleden geplaatst door compréhensive. Taal of talen: fr naar ned

wat betekent compréhensive


  • egni, 4 dagen geleden compréhensif (bijvoeglijk naamwoord) - Qui est apte à comprendre les autres, qui a une grande largeur d’esprit. = Wie is in staat om anderen te begrijpen, die een grote breedte van de geest heeft.
  • Madyke, 3 dagen geleden begripvol

Reageer

4 dagen geleden geplaatst door Alteana-40. Taal of talen: ES-NL

wat is de groente "Kale" in NL


  • spanishjohan, 4 dagen geleden Boerenkool (met een lekkere vette jus en rookworst)

Reageer

4 dagen geleden geplaatst door Eddy Daems. Taal of talen: EN-NL

wat is het Nederlandse woord voor equaliser


  • nanu, 4 dagen geleden Een equalizer (Engels: equaliser), afgekort EQ, letterlijk gelijkmaker of toonregelaar, is een geluidstechnisch apparaat of een onderdeel ervan dat een of meer frequentiegebieden (banden) van het signaal versterkt of verzwakt, opdat de balans tussen de banden, en dus het timbre, naar wens kan worden aangepast.

Reageer

4 dagen geleden geplaatst door Angelcookie. Taal of talen: NL > EN

creditfactuur


  • nanu, 4 dagen geleden credit note/invoice

Reageer

5 dagen geleden geplaatst door Gilles. Taal of talen: NL > EN

Hoe vertaal ik volgende begrippen uit de pedagogiek: 'opvoedingsfiguur' en 'opvoedingsverantwoordelijke'?


  • spanishjohan, 4 dagen geleden responsible parenting = ouderschap ofwel opvoedingsverantwoordelijke // Ik heb nog niet van een opvoedingsfiguur gehoord maar letterlijk vertaald is het: Education figure

Reageer

5 dagen geleden geplaatst door de drie kieften. Taal of talen: achterhoeks dialect

wat is een greuzekaier (in elk geval een vogel). Boek meiden Landvolk bldz. 131.


  • spanishjohan, 5 dagen geleden Ja het is een vogel. Het is de kauw (Corvus monedula) Hier het citaat op bldz 131 in het boek 'Achterhooksche vertelsels deur G.J. Meinen. /// In den top van ne berke an de hegge zat ne geetelink te fluitene. 'n Endeken wieter ha'j ne gaelegeuze en onder in de buske heurden i'j 'n roodborsteken, ne nettelenkonnink en ne greuzekaier.

Reageer

5 dagen geleden geplaatst door Arnold1969. Taal of talen: Taal of talen

Wij hebben de tijd wat is dit in het gronings


  • Hade, 5 dagen geleden wiejebbm d'tied ja

Reageer

5 dagen geleden geplaatst door bonny nicole. Taal of talen: Duits naar nederlands

Ich schenk dier ein foto von mich


  • egni, 5 dagen geleden Ik geef je een foto van mij

Reageer

5 dagen geleden geplaatst door ronmolin. Taal of talen: Taal of talen

ik heb hulp nodig om het van het abn in het zittes dialect te vertalen


  • egni, 5 dagen geleden Kijk onder +MEER in het dialectenwoordenboek.
  • Andrea, 1 dag geleden kijk eens op Veldeke dictionair

Reageer

5 dagen geleden geplaatst door Laure Van Mol. Taal of talen: NL>FR

Hoe zeg je: ik word niet makkelijk wakker 's morgens?


  • egni, 5 dagen geleden Reveiller est difficile pour moi (?)
  • nanu, 5 dagen geleden wat andere insteek: ik ben geen ochtendmens/niet matineus: Je ne suis pas une personne du matin.

Reageer

5 dagen geleden geplaatst door kiwi37. Taal of talen: eng nl

Vertaal:We zullen u volgende week bezoeken. We will visit you next week. is this correct?


  • egni, 5 dagen geleden Even gegoogeld: formeel gebruik je 'shall' voor toekomstige tijd, voor eerste persoon enkelvoud (ik; I) en meervoud (wij; We). In andere gevallen gebruik je 'will'. Uitzondering: Als je nadruk wilt leggen dat je het echt gaat doen, dan gebruik je ook in eerste persoon de ‘will’ vorm. / In hedendaagse Engels is 'shall' aan het verdwijnen, en kan 'will' ook in alle gevallen correct gebruikt worden.
  • spanishjohan, 5 dagen geleden Heel goed omschreven egni
  • egni, 5 dagen geleden Teveel eer.... geknipt en geplakt
  • spanishjohan, 5 dagen geleden Ik wordt, jij word, wat betekend, I will, you shall....de taalwereld gaat met rasse schreden teloor. Wie maalt nog om regels, schrijf het zoals je het zegt, menen velen. Goed zo, hier een voorbeeld hoe ik het zou schrijven: Hu dagt je dat ik sou (sau,zou,zau) segge dat dit helemal nie kan. Snaptege?
  • Madyke, 5 dagen geleden Oei, spanishjohann, ik krijg pijn aan mijn ogen : ik wordt, jij word,,,,wink
  • spanishjohan, 4 dagen geleden Tja Madyke, ik ben al bij de oogspecialist in Nijmegen geweest maar hij had er ook geen remedie voor of tegen.

Reageer

6 dagen geleden geplaatst door CHRISTI39. Taal of talen: Taal of talen

Engels>Nederlands Placeholder text


  • nanu, 6 dagen geleden plaatsaanduidingstekst (bijv. kaartjes op de borden op tafel/seating arrangement/waar men geacht wordt te gaan zitten.
  • Hade, 6 dagen geleden tijdelijk gevuld tekstvak waar uiteindelijk de juiste informatie ingevuld moet worden. ( naam, adres enz)
  • CHRISTI39, 6 dagen geleden Dankje wel

Reageer

6 dagen geleden geplaatst door Omabetty. Taal of talen: Frans>NL

Rustig blijven


  • egni, 6 dagen geleden rester calme

Reageer

6 dagen geleden geplaatst door Omabetty. Taal of talen: NL>Frans

Rustig aan


  • egni, 6 dagen geleden calmement
  • Madyke, 5 dagen geleden doucement

Reageer

6 dagen geleden geplaatst door Ekeg. Taal of talen: FA>NL

au tri des élèves


  • egni, 6 dagen geleden bij selectie van leerlingen
  • CHRISTI39, 6 dagen geleden bij het selecteren van de leerlingen

Reageer

6 dagen geleden geplaatst door Ekeg. Taal of talen: FA>NL

le côté formateur des esprits


  • spanishjohan, 6 dagen geleden de beschaafde zijde (kant) van de geesten
  • CHRISTI39, 6 dagen geleden het aspect vorming van de geesten

Reageer

6 dagen geleden geplaatst door Ekeg. Taal of talen: FA>NL

vertaling van: le côté discipline de culture


  • spanishjohan, 6 dagen geleden de gedisciplineerde kant van de cultuur ?
  • CHRISTI39, 6 dagen geleden het aspect cultuurdiscipline

Reageer

7 dagen geleden geplaatst door René Broekaert. Taal of talen: Taal of talen

hoe vertaal je naar het NL het Franse woord 'lavandière'


  • Hade, 7 dagen geleden kwikstaartje ( vogeltje)
  • egni, 7 dagen geleden La lavandière is ook de wasvrouw
  • CHRISTI39, 6 dagen geleden wasvrouw of ook wasmachine

Reageer

7 dagen geleden geplaatst door irene2110. Taal of talen: engels-nederlands

Wat betekent "bejesus'


  • irene2110, 7 dagen geleden Ik heb de oplossing al gevonden! Op free dictionary.
  • spanishjohan, 7 dagen geleden en..... wat is de oplossing?
  • nanu, 6 dagen geleden Bejesus: mild expletive (= krachtterm), 1908, perhaps from by Jesus. To beat the bejesus out of someone is from 1934. Nu gebruikt in ‘Urban language’: He scares the bejesus outta me – Hij laat me het apelazarus - leplazarus schrikken. ..(ook als lazerus geschreven)

Reageer

8 dagen geleden geplaatst door polly1952. Taal of talen: italiaans naar nederlands

vlinder


  • spanishjohan, 8 dagen geleden of moet het andersom? Nederlands naar Italiaans?? una farfalla
  • nanu, 8 dagen geleden farfalla (pasta farfalle, lett. vlinders, wij noemen het strikjes..)
  • spanishjohan, 8 dagen geleden wij noemen het vlinders of het nou strikjes of vlinders zijn! // Ora facciamo diventare farfalla questo bruco// strikje is een modeartikel.
  • nanu, 8 dagen geleden heb die vraag zo vaak gerelateerd aan pasta gezien, vandaar..

Reageer

8 dagen geleden geplaatst door Dlily. Taal of talen: Geseind staan

NL>E


  • egni, 8 dagen geleden Kun je dit in een zin zetten, ik begrijp niet wat 'geseind staan' inhoudt. Is dat Vlaams?
  • nanu, 8 dagen geleden Vlaams woordenboek: geregistreerd zijn/staan, gezocht worden (Die blauwe Volvo staat geseind als gestolen. Een van de gearresteerden staat geseind voor diefstal. Sommige criminelen zijn internationaal geseind)
  • nanu, 8 dagen geleden wanted (the most wanted list) vroeger die cowboy posters met foto: Wanted, dead or alive..
  • spanishjohan, 8 dagen geleden Staat E nu voor Engels of voor Spaans ??. De vragenstellers worden steeds nonchalanter. Daar moeten we iets aan doen !!
  • nanu, 8 dagen geleden doe jij Spaans, opgelost dan..
  • spanishjohan, 8 dagen geleden E staat voor Spaans; En voor Engels. /// Alweer een irrelevant antwoord/reactie !!
  • nanu, 8 dagen geleden nou.. ES staat hier in het vertaalblokje..

Reageer

8 dagen geleden geplaatst door rebeka. Taal of talen: Taal of talen

lovely sister


  • egni, 8 dagen geleden lieve mooie aardige zuster

Reageer

8 dagen geleden geplaatst door Nicolas Nonclercq. Taal of talen: FR>NL

Hoe zult u "le propriétaire du musée est d'origine italienne" in het Nederlands vertalen ?


  • spanishjohan, 8 dagen geleden de eigenaar van het museum is van Italiaanse afkomst
  • nanu, 8 dagen geleden de eigenaar van het museum is van Italiaanse oorsprong.

Reageer

9 dagen geleden geplaatst door Vader Albertus. Taal of talen: und gen Zion kommen mit Jauchzen

In een koorstuk kwam ik deze tekst tegen:..und gen Zion kommen mit Jauchzen... Hoe moet ik het woord 'gen' begrijpen?


  • spanishjohan, 9 dagen geleden Jesaja 35:10 /// Hier de twee citaten uit de Lutherbijbel vergeleken met die van de Statenbijbel: Lutherbibel 1912 Die Erlösten des HERRN werden wiederkommen und gen Zion kommen mit Jauchzen; ewige Freude wird über ihrem Haupte sein; Freude und Wonne werden sie ergreifen, und Schmerz und Seufzen wird entfliehen. Textbibel 1899 Jahwes Befreite kehren heim und gelangen nach Zion mit Jauchzen, und ewige Freude umschwebt ihr Haupt. Wonne und Freude erlangen sie, Kummer und Seufzen entfliehn. /// gen betekent dus gewoon: naar. Ich gehe gen Stadt = ik ga naar de stad

Reageer

10 dagen geleden geplaatst door Fransvrager. Taal of talen: NL>FR

Hoe zeg je 'ik heb hem nog niet ontmoet' in het frans


  • egni, 10 dagen geleden Je ne l'ai pas encore rencontré.

Reageer

10 dagen geleden geplaatst door ROLLS1967. Taal of talen: Taal of talen

WENSEN


  • egni, 10 dagen geleden Die hebben we allemaal... In dit geval wat ermee moet gebeuren

Reageer

10 dagen geleden geplaatst door Bruintjebeer. Taal of talen: Taal of talen

moet hier de 3e of 4e naamval komen; der Pfahlteil auf dem/den Pfahl montieren. mij lijkt het de 3e naamval, aangezien het op de paal gemonteerd wordt.


  • egni, 10 dagen geleden Auf behoort tot de groep 3e of 4e naamval. Wanneer welke naamval? A als je kunt vragen waar? (een plaats) of wanneer? (tijdstip): 3e naamval. B als je kunt vragen waar naartoe? of is er een beweging in een richting? : 4e naamval. C als je al deze vragen niet kunt stellen: bij auf en über: 4e naamval; bij alle andere: 3e naamval. Ik denk dat punt B hier het geval is; waar naartoe - beweging in een richting; ... auf den Pfahl montieren.
  • spanishjohan, 10 dagen geleden Je hebt natuurlijk helemaal gelijk egni.

Reageer

10 dagen geleden geplaatst door Bruintjebeer. Taal of talen: Taal of talen

is auf diesem Moment nu met 3e of 4e naamval


  • spanishjohan, 10 dagen geleden Auf diesem Moment is 3e naamval. Het is der Moment (mannelijk woord): der des dem den. Auf als voorzetsel regeert 3e naamval dus: auf diesem Moment
  • egni, 10 dagen geleden Zie uitleg hierboven, in dit geval optie A.

Reageer

11 dagen geleden geplaatst door Gal. Taal of talen: Gal

In het Frans het gaat om een woekering op een plant


  • egni, 11 dagen geleden Galle // Wiki: On appelle galle (ou cécidie, mot tiré du grec κηκίδιον, kêkídion, noix de galle) une excroissance tumorale produite sur les tiges, feuilles ou fruits de certains végétaux, à la suite de piqûres d'animaux parasites /// Een gal is een woekering van een plant, ontstaan door een parasiet of symbiont, meestal een insect (een galwesp, galmug, gewone vijgenwesp, vlieg, luis of galmijt) die haar eieren in de plant legt.

Reageer

11 dagen geleden geplaatst door kiwi37. Taal of talen: eng nl

Hoe vertaal je. We moeten ons verkleden.We must us dressing up now.


  • kiwi37, 11 dagen geleden We must us now dressing up
  • kiwi37, 11 dagen geleden Is this good?
  • Jesper van der Weide, 11 dagen geleden We have to dress up.

Reageer

12 dagen geleden geplaatst door De Scholt Flering. Taal of talen: Twents>NL

wat betekend 't Meiken


  • spanishjohan, 11 dagen geleden geen idee in Twents maar kijk eens hier: Postcode Het Meiken 1 t/m 7, straat in Fleringen. Het adres Het Meiken 1 t/m 7 heeft de postcode 7666NS en ligt in de plaats Fleringen binnen de gemeente Utrecht /// enne...schrijven ze betekent in Twente ook al met een d ?

Reageer

12 dagen geleden geplaatst door Tytsia Meulen. Taal of talen: engels naar gronings

Happy Home


  • spanishjohan, 12 dagen geleden Je zou natuurlijk ook kunnen vragen: Vamos a la playa van spaans naar roelofarendsveens. Maar ja, dat vraag je niet dus: Happy Home = gelukkeg thuus in gronings.......of zoiets ///

Reageer

12 dagen geleden geplaatst door A.Lias. Taal of talen: EN>NL

"..all but...."


  • egni, 12 dagen geleden alles behalve

Reageer

12 dagen geleden geplaatst door kiwi37. Taal of talen: eng nl

gebruikt - self 1 He defended himself bravely when he was attacked. 2 The were children enjoying themself in the garden.Is this good?


  • egni, 12 dagen geleden 1. correct. 2. Children is meervoud, dus themselves: The children were enjoying themselves in the garden.
  • kiwi37, 12 dagen geleden Dank u, nog een fijne Zondag.
  • egni, 12 dagen geleden Insgelijks en graag gedaan

Reageer

12 dagen geleden geplaatst door Harm Wiegers. Taal of talen: Nl

Praattafel


  • Harm Wiegers, 12 dagen geleden Ik bedoel hoe wordt praattavel in het Gronings geschreven
  • egni, 12 dagen geleden Proattoafel? Geen idee wat een praattafel is trouwens....
  • spanishjohan, 12 dagen geleden In mijn dorp hebben we een praatbank en een praattafel. Hier kun je gaan zitten en met elkaar (zolang je niet alleen bent natuurlijk) over van alles en nog wat praten. Net zoals in het dierenbos van de fabeltjeskrant waar een praattafel met praatstoelen in het praathuis staan.

Reageer

13 dagen geleden geplaatst door kiwi37. Taal of talen: eng nl

Gebruikt -self in de zin. 1 They did not believe the story itself. 2 I cannot tell you about it myself but my sister can. Is this correct?


  • spanishjohan, 12 dagen geleden 1) They did not believe the story themselves 2) is correct

Reageer

13 dagen geleden geplaatst door Jos F. Taal of talen: FR>NL

Hoe kan ik het beste de volgende zin vertalen: "Mes enfants, aimez-vous les uns les autres; car qui diable vous aimerait"?


  • egni, 12 dagen geleden Kinderen, heb elkaar lief; want wie anders zou dat in Godsnaam moeten/willen doen?
  • spanishjohan, 12 dagen geleden in de zin 'car qui diable vous aimerait' spreekt de duivel (diable) dus zou het feitelijk moeten zijn: wie in duivelsnaam zou jullie liefhebben.
  • egni, 11 dagen geleden Letterlijk wel, maar ik vond het ook vertaald als 'in godsnaam' wat ik fijner vind klinken.

Reageer

13 dagen geleden geplaatst door Lei10. Taal of talen: NL-tsjechisch

Předmět: Lahvový - Tak to je pecka ! Wat is de betekenis in nederlands?


  • egni, 13 dagen geleden Wordt door google translate vertaald met: Betreft: Fles - dat is meppen! Via de Engelse vertaling (ik krijg voor pecka = wallop = alcoholic drink, especially beer) kom ik op 'opkikkertje' (?)
  • nanu, 13 dagen geleden doet me denken aan: hem flink raken - stevig drinken?
  • spanishjohan, 13 dagen geleden Via Duits: Thema: Flasche - so ist es perfect / Onderwerp: fles - zo is het perfect.
  • nanu, 11 dagen geleden reclametekst: deze fles is een topproduct (aldus de vriendelijke Tsjechische dame)
  • nanu, 8 dagen geleden zal het nog even uitleggen want het wordt niet altijd begrepen: Reclametekst: iemand laat een fles zien en roept wervend: Tak to je pecka! Dit is een topproduct!
  • spanishjohan, 7 dagen geleden Ik snap het nog steeds niet: Gaat het in de reclameboodschap nou om de fles of om dat wat erin zit?
  • nanu, 7 dagen geleden aanprijzing van het merk (wat we helaas niet weten..) en de inhoud zal ongetwijfeld lekker zijn.
  • spanishjohan, 7 dagen geleden Aha, nu ik dit weet kan ik weer lekker slapen
  • nanu, 6 dagen geleden buurman & buurman: Gelukkig weten ze op het eind meestal een oplossing voor hun probleem te vinden, waarna ze enthousiast 'A je to!' (Tsjechisch voor 'En dat is het!') roepen.

Reageer

14 dagen geleden geplaatst door Frans Heeman. Taal of talen: Taal of talen

"Een optie weerhouden" betekent in Belgisch Nederlands "een optie in overweging nemen/behouden. In algemeen Nederlands betekent dit het tegenovergestelde : een optie verwerpen. Gevolg van uit Frans vertaalde retenir?


  • nanu, 14 dagen geleden klopt: selecteren, overhouden, in aanmerking nemen < Frans: retenir - Belgisch Nederlands kent “weerhouden” in de tegenovergestelde betekenis van tegenhouden, wat tot verwarring leidt.
  • nanu, 14 dagen geleden [Belgisch Nederlands] 1. bezighouden. 2. (personen of zaken waaruit een keuze moet worden gemaakt) overhouden, behouden.
  • nanu, 14 dagen geleden [Nederlands] 1) Afhouden 2) Beletten 3) Stoppen 4) Tegenhouden 5) Tegenhouden 6) Terughouden 7) Verhinderen

Reageer

14 dagen geleden geplaatst door Toka. Taal of talen: Engels

De omschrijving voor "een onderneming hypothekeren"


  • egni, 14 dagen geleden Mortgaging a company
  • spanishjohan, 14 dagen geleden to hypothecate a company

Reageer

14 dagen geleden geplaatst door t.holwerda. Taal of talen: NL

panentheïsme


  • egni, 14 dagen geleden Panentheïsme (Grieks: pan=alle, en=in en theos=god) is de zienswijze dat God immanent is in het gehele universum, dat het universum een deel is van God en dat God de drijvende kracht is in het universum. In tegenstelling tot pantheïsme, betekent panentheïsme niet dat het universum synoniem is met God. In plaats daarvan gaat panentheïsme ervan uit dat God meer is dan het universum: God is zowel transcendent als immanent. In veel theologische vormen wordt God daarom gezien als zowel de schepping, de universele moraal en de schepper daarvan. Zie verder Wikipedia: https://nl.wikipedia.org/wiki/Panenthe%C3%AFsme
  • spanishjohan, 14 dagen geleden Met de leer van het panentheïsme kun je alle kanten op. Als je het een niet gelooft dan hou je je vast aan het andere. Alles is geoorloofd, zolang je maar in God blijft geloven. Hij kan van alles zijn, er zijn geen limieten noch grenzen gezet. Met andere woorden, zoek het zelf maar uit

Reageer

15 dagen geleden geplaatst door Hens Bouter. Taal of talen: Taal of talen

Hoe omschrijf ik in het Engels,'erkenning op een vakgebied'? Dank


  • spanishjohan, 15 dagen geleden recognition in a subject area / acknowledgement of a specialism / admission on a certain branch or field of een combinatie van de alternatieven /// NB het hangt van de zin af welk voorzetsel je moet gebruiken: recognition of, in or on. Zie enkele vragen en antwoorden hieronder met hetzelfde thema

Reageer

16 dagen geleden geplaatst door Edemundus. Taal of talen: Frans>Nederlands

Wat betekent: Camille fille posthume de feu Pierre de Groene?


  • spanishjohan, 16 dagen geleden Camille, postuum dochter van wijlen Pierre de Groene
  • nanu, 16 dagen geleden betekenis: Postuum - na de dood; Camille is geboren toen haar vader Pierre reeds overleden was.

Reageer

17 dagen geleden geplaatst door kiwi37. Taal of talen: eng nl

juiste persoonlijk voornaamwoord. 1(wij)arrived there at half past eight. 2 (jullie)shouldn't laugh,(ik) said,(jullie)should be sorry for(hem)is het 1 we 2 = your, I ,you, him.


  • egni, 17 dagen geleden 1. We / 2. You; I; you; him // Your is een bezittelijk voornaamwoord: your house = uw huis, jullie huis of jouw huis

Reageer

17 dagen geleden geplaatst door kiwi37. Taal of talen: eng nl

Vul het juiste persoonlijk voornaamwoord in. When(ik) told(hun) why Jack couldn't come,(zij) all laughed.is het "I ,them , she ?


  • egni, 17 dagen geleden When I told THEM why Jack couldn't come, THEY all laughed. Zij (meervoud) = they en zij (enkelvoud) = she

Reageer

18 dagen geleden geplaatst door Lottepenotti. Taal of talen: Äste

Duits


  • spanishjohan, 18 dagen geleden der Ast = de tak (van een boom) // die Äste = de takken

Reageer

18 dagen geleden geplaatst door may driesen. Taal of talen: fr de n

rez-de-chausée


  • egni, 17 dagen geleden DE: Parterre / Erdgeschoss; NE: begane grond
  • Madyke, 17 dagen geleden In België zegt men : gelijkvloers

Reageer

18 dagen geleden geplaatst door Wim Beijer. Taal of talen: Frans

Wat is de betekenis van het Franse CEG (middelbare school)


  • egni, 17 dagen geleden Ik kan de betekenis van deze afkorting niet vinden, maar het staat synoniem voor collège, zie: http://www.interglot.nl/woordenboek/fr/nl/vertaal/coll%C3%A8ge // Zie voor het Franse onderwijssysteem: http://frankrijk.nlambassade.org/you-and-country/studeren-in-frankrijk/een-kort-overzicht-van-het-franse-onderwijssysteem.html
  • nanu, 17 dagen geleden Ecole publique: Collège d'Enseignement Général (CEG)

Reageer

18 dagen geleden geplaatst door S Broekema. Taal of talen: Gronings

Knizzel


  • spanishjohan, 18 dagen geleden een knizzel is een stukje kraakbeen in vlees. Algemeen: een hard stukje
  • nanu, 18 dagen geleden = zeen in het vlees: Sucadevlees is een spier van een rund met een grote zeen erin. Het is het enige stuk vlees dat met zeen verkocht mag worden. Het komt van de schouder en heeft dus veel moeten werken tijdens het lopen, waardoor het taaier vlees is. Dit komt door het collageen (bindweefsel) wat zich door deze inspanning heeft opgebouwd in de spier. Een zeen is dus taai, kraakbeen (knars(je) is hard.

Reageer

18 dagen geleden geplaatst door Leoni. Taal of talen: NL>FR

een sterke pen hebben


  • egni, 18 dagen geleden Ik ken deze uitdrukking niet. Letterlijk vertaald: avoir un stylo forte.
  • nanu, 18 dagen geleden De pen is machtiger dan het zwaard. (woorden kunnen meer teweeg brengen dan wapens) La plume est plus puissante que l’épée. (Les mots sont toujours plus forts que les armes. Le recours aux armes ne peut vaincre la liberté d’expression) ((woorden zijn altijd sterker dan wapens. Het gebruik van wapens kan de vrijheid van meningsuiting verslaan)

Reageer

19 dagen geleden geplaatst door Waneer komt u de stoel afhalen. Taal of talen: Taal of talen

Waneer komt u de stoel afhalen


  • spanishjohan, 19 dagen geleden Ist gôe as ik strakkies effe lans kom?

Reageer

20 dagen geleden geplaatst door johannasdochter. Taal of talen: Taal of talen

Einer der echten Moorburger die noch etwas auf Tradition geben


  • spanishjohan, 20 dagen geleden dochter van Johanna, Einer der echten Moorburger is enkelvoud, dus geben moet dan gibt zijn. Totaal: Einer der echten Moorburger der noch etwas auf Tradition gibt = Een van de echte Moorburgers die nog steeds iets om traditie geeft //// Moorburg = ein Hamburger Stadtteil dus ein Moorburger (mannetje) = een inwoner van Moorburg. Niet te verwisselen met een Hamburger. Eine Moorburgerin (vrouwtje)

Reageer

20 dagen geleden geplaatst door Erres m. Taal of talen: Fr

paroie nasal canal cacrymal


  • egni, 20 dagen geleden Paroi (= muur, wand); Le canal lacrymonasal ou canal nasolacrymal (de traanbuis); het gaat dus over de wand van de traanbuis // De traanbuis of ductus nasilacrimalis is het lichaamsonderdeel dat zorgt voor de afvoer van het door de traanklier te veel geproduceerde traanvocht. De overmaat aan vloeistof wordt afgevoerd door de traanpunten op het onderste ooglid en komt via de traankanaaltjes terecht in de traanzak en wordt vandaar door de traanbuis verder afgevoerd naar het neusslijmvlies.
  • egni, 20 dagen geleden Of, bij nader inzien, de wand van de neusholte... ? Lastig als de gegeven woorden niet precies overeenkomen met wat ik vinden kan.

Reageer

20 dagen geleden geplaatst door dempsey. Taal of talen: latijn

wat is de nederlandse vertaling van: Tempus valet volat velat


  • spanishjohan, 20 dagen geleden tempus volat = de tijd vliegt (voorbij)
  • egni, 20 dagen geleden TEMPUS VALET VOLAT VELAT, 'Time is Strong - It Flies - It Veils.' // Tijd is sterk, het vliegt, het versluiert. (Een 'veil' is een sluier, ik heb het naar eigen inzicht vertaald)
  • spanishjohan, 20 dagen geleden Dat heb je goed gezien. Ik kwam niet verder dan volat, niet op de sluier
  • Madyke, 16 dagen geleden de tijd is het waard (= levert veel dingen van waarde op), vliegt voorbij en verbergt (bedoeld wordt bij dat laatste: slechte herinneringen, rancunes...) (correcte vertaling - te rade gegaan bij mijn zoonb - Drs in de klassieke filologie)

Reageer

21 dagen geleden geplaatst door johannasdochter. Taal of talen: Duits

seine Tochter will beobachtete haben dass...


  • spanishjohan, 21 dagen geleden Er staat een e teveel. seine Tochter will beobachtet haben dass... = zijn dochter wil gezien hebben dat .... // zijn dochter denkt dat ze dat ...... gezien heeft // zijn dochter denkt opgemerkt te hebben dat .....
  • johannasdochter, 20 dagen geleden dankeschön!
  • spanishjohan, 20 dagen geleden gern geschehen!

Reageer

21 dagen geleden geplaatst door annechie. Taal of talen: binnen

Lateins


  • spanishjohan, 21 dagen geleden Lateins is geen Nederlands woord. Of je bedoelt Latijn of die lateinische Sprache (Duits)
  • egni, 20 dagen geleden Is bij de puzzelhulp gevraagd en beantwoord: Latijn voor binnen = intra

Reageer

22 dagen geleden geplaatst door kiwi37. Taal of talen: eng nl

1 The train to London stops on /at platform 3 . 2 There is a ticket machine on/at this station.3 You can use the escalator to platform 2 .is het nu on or at in deze zinnen?


  • spanishjohan, 22 dagen geleden 1) on/at 2) on/at/in 3) on/at/to /// Volg je dezelfde cursus als Andre??
  • nanu, 22 dagen geleden at.
  • spanishjohan, 21 dagen geleden in zin 3 staat geen on nor at maar to. At of on or to isn't so easy to choose. Zie onder //// Om dit te complementeren het volgende citaat uit de English Grammar Book for English learners: Prepositions 'On' 'At' 'In' 'To'. Prepositions can be tricky for English learners. A preposition is a word that links a noun, pronoun, or noun phrase to some other part of the sentence. There is no definite rule or formula for choosing a preposition.

Reageer

22 dagen geleden geplaatst door kiwi37. Taal of talen: eng nl

You can use the escalator to platform 2. is it to or at platform?


  • spanishjohan, 22 dagen geleden Dat hangt ervan af waar de escalator staat en waar jij bent op het moment van de vraag. You can use the escalator to platform 2 = als je op een ander platform staat en je staat voor de escalator. // You can use the escalator at platform 2 = als je verwezen wordt naar de escalator op platform 2. Snap je het nog? Dus anders gezegd: het hangt ervan af waar jij je bevindt en waar de escalator zich bevindt.

Reageer

22 dagen geleden geplaatst door Angelcookie. Taal of talen: Engels

Vaccinatieboekje


  • spanishjohan, 22 dagen geleden vaccination certificates / the vaccine book / vaccination book / the vaccination booklet
  • nanu, 18 dagen geleden Op mijn (gele) boekje staat: International Certificate of Vaccination or Prophylaxis en op de boekjes van de katten: Vaccinatieboekje/Vaccination Certificate. (certificate - enkelvoud dus..)

Reageer

22 dagen geleden geplaatst door kolonie06. Taal of talen: Engels

Kerfslag Beproevingstemperatuur


  • nanu, 22 dagen geleden Notch Impact Test Temperature. Google eens: “Mechanical testing - notched bar or impact testing”

Reageer

22 dagen geleden geplaatst door snah07. Taal of talen: NL>Frans

Wat is in het Frans 'graaien' in de betekenis zich mateloos verrijken op een dubieuze manier


  • spanishjohan, 22 dagen geleden Ik denk dat 'farfouiller' aardig in de buurt komt. Misschien ook 'saisir'

Reageer

23 dagen geleden geplaatst door Patrick Gustaaf Emmanuel. Taal of talen: Frans Nederlands

n'etre pas


  • egni, 22 dagen geleden niet zijn
  • johannasdochter, 21 dagen geleden niet zijn

Reageer

23 dagen geleden geplaatst door saalla. Taal of talen: NL>ENG

hoe zeg ik in het engels: Kan ik alsnog de toets maken? Het gaat dan vooral om hoe ik het woordje 'alsnog' moet vertalen in dit zinsverband


  • spanishjohan, 23 dagen geleden alsnog = still, yet // can I still make/do the test?

Reageer

23 dagen geleden geplaatst door andre servranckx. Taal of talen: eng nl

There is a ticket machine at this station. Is it at this station or on this station ?


  • spanishjohan, 23 dagen geleden Compleet irrelevant. Allebei goed. Afhankelijk van de persoon. Ik stap op de trein vs ik stap in de trein / Is there a machine on/at this station. Iedereen zal je begrijpen.

Reageer

23 dagen geleden geplaatst door She. Taal of talen: Taal of talen

Vloeistof die de stofwisselong draagt


  • spanishjohan, 23 dagen geleden een ietwat vreemde vraag....of is het een puzzelvraag? Er zijn meerdere vloeistoffen die de stofwisseling op gang brengen en in stand houden, als je dat bedoelt. Een beetje onsmakelijk antwoord: speeksel (mond), maagsap (maag, darm), verteringssappen (dunne darm), gal (alvleesklier, lever, dikke darm). Voor straks, smakelijk eten!

Reageer

23 dagen geleden geplaatst door Imro. Taal of talen: Engels-Nederlands

Peril


  • nanu, 23 dagen geleden Peril comes from the Latin peric(u)lum, meaning danger. (gevaar)

Reageer

24 dagen geleden geplaatst door Oliver5. Taal of talen: NL>FR

Ik heb meermaals het internet doorzocht, evenals aan Franssprekende personen in mijn omgeving gevraagd maar niemand kon me helpen. Het woord "teut", waarmee ik het uitschuifbare gedeelte van een doos muizenkorrels bedoel. Veel dank voor je tijd!


  • spanishjohan, 24 dagen geleden Er zijn nogal wat synoniemen van teut. Hier zijn er enkelen: aangeschoten beneveld beschonken bezopen hannes sijsjeslijmer slak sukkel talmer talmster tipsy totebel treuzel treuzelaar treuzelares treuzelkous zat // een uitschuifbare lade van een doos muizenkorrels staat er niet bij. teut in Frans = pompette
  • Oliver5, 24 dagen geleden Pompette heeft de betekenis van 'dronken' en is niet echt de betekenis die ik zoek ;)
  • nanu, 24 dagen geleden is dat zo'n lipje aan de doos net als bij hagelslag? (zodat je kunt doseren?)
  • spanishjohan, 24 dagen geleden nee natuurlijk niet, anders had Oliver wel naar de teut van een doos chocolade hagelslag gevraagd. Het moet de uitschuifbare teut van een muizenkorrelsdoos zijn.
  • nanu, 24 dagen geleden het gaat mij om dat uitschuifbare lipje.. probeer me voor te stellen hoe dat laatje eruit ziet.. lees nou eens wat ik vraag.. is dat net zo iets als enz..
  • spanishjohan, 24 dagen geleden Veel voorstellingsvermogen is daar niet voor nodig. De teut van een hagelslagdoosje is hooguit een beetje smaller dan bij de muizenkorreldoos. Dus als je lipje vertaalt (i.p.v. teut) dan heb je volgens mij de vraag beantwoord.
  • nanu, 24 dagen geleden als je niet weet wat het is, wordt het gokken, waarom geef jij dan synoniemen voor dronken etc.? dat begrijp ik dan niet..
  • spanishjohan, 23 dagen geleden ...omdat teut nu eenmaal dronken betekent. Maar ik denk dat onze vriend Oliver TUIT bedoelt en dat is in Frans: le moue = het tuitje (de tuit) = uitgang van een theepot, muizenkorreldoos of hagelslagdoosje. // Kijk wel even goed wat er precies uitkomt voordat je met maagkramp teut in bed ligt
  • nanu, 23 dagen geleden ik ben blij dat ik je op het goede spoor heb gezet.. bij Tupperwaredozen noemen ze het 'un bec verseur'.
  • spanishjohan, 23 dagen geleden Of het inderdaad het goede spoor is moet Oliver bevestigen. Misschien geeft hij nog zijn (eind)reactie
  • Oliver5, 21 dagen geleden Sorry voor mijn late reacte. Dankjewel 'spanishjohan' en 'nanu', het was inderdaad tuit dat ik bedoelde. Één van de nadelen van dialecten....
  • nanu, 8 dagen geleden Misschien horen we nog eens wat gebruikelijk is. Mocht het ‘moue’ zijn dan toch maar la (geen uitschuifbare maar vrouwelijk) la moue

Reageer

24 dagen geleden geplaatst door Groen van groenlinks. Taal of talen: De

Kiefemgewaechs


  • nanu, 24 dagen geleden bedoel je deze?: Die Kieferngewächse (Pinacea/Dennenfamilie) bilden eine Pflanzenfamilie in der Ordnung der Koniferen (Coniferales). (Plantenfamilie in de orde van Coniferen)

Reageer

24 dagen geleden geplaatst door Nellie van Laar. Taal of talen: FR>NE

Wat betekent allons bon


  • spanishjohan, 24 dagen geleden het betekent een bevestiging van goedkeuring. Je kunt het op verschillende manieren vertalen: ..Okay!, Ach ja? Nou nou, zozo. Allemaal in de zin van: het is niet waar!, wat je zegt, toe maar. In de Nederlandse taal heet dit een tussenwerpsel of ook wel een stopwoordje
  • nanu, 24 dagen geleden is dat niet allors bon..?
  • nanu, 24 dagen geleden Allons bon – familièrement: quelle surprise, zut ! - onder ons gezegd: nu, nou, wat een verrassing,verbazing, holy moly... Allons bon - zei Socrates; Nou, we zochten een deugd: hier is een zwerm! (allons bon nous étions à la recherche d’une vertu : en voici tout un essaim ! )
  • spanishjohan, 24 dagen geleden dat zou dan moeten zijn: alors bon (1 L) = nou goed dan, goed zo! // maar nanu, alors bon, allors bon of allons bon, het is (bijna) allemaal Frans voor mij
  • nanu, 24 dagen geleden oui..
  • spanishjohan, 8 dagen geleden zie je wat ik bedoel!!?
  • nanu, 8 dagen geleden alors bon, maar geen antwoord op mijn vraag..

Reageer

24 dagen geleden geplaatst door Adlih. Taal of talen: Taal of talen

Juiste betekenis grenouillere


  • egni, 24 dagen geleden kikkerpoel (La Grenouillère (De kikkerpoel) is een schilderij van Renoir)
  • nanu, 24 dagen geleden maar ook: een onesie (jumpsuit/hansop) Een onesie (dat uitgesproken wordt als wansie) is een warm, zacht broekpak uit 1 stuk dat armen en benen bedekt. De onesie is eigenlijk een merknaam voor rompertjes, maar inmiddels is de merknaam uitgegroeid tot een begrip. De lekker zittende jumpsuits worden meestal gebruikt als nachtkleding of loungewear: lekker chillen in prettig zittende en warme kleding. De laatste jaren zijn de onesies vrij populair geworden: voor kleine kinderen omdat er veel onesies zijn met aandoenlijke dierlijke karakters en voor volwassenen is het begonnen als gekke festivalkleding of voor gebruik bij een vrijgezellenfeest. Inmiddels zijn er zelfs stijlvolle onesies beschikbaar en worden ze ook gedragen door beroemdheden en zie je ze soms in een TV-show verschijnen.
  • spanishjohan, 24 dagen geleden Ik heb altijd gedacht dat het schilderij van Claude Monet was....?
  • egni, 24 dagen geleden Monet schilderde: Bain à la Grenouillère // Zie https://nl.wikipedia.org/wiki/La_Grenouill%C3%A8re_door_Renoir_en_Monet

Reageer

25 dagen geleden geplaatst door andre servranckx. Taal of talen: eng nl

maak zinnen af (of-'s-')de vraag is?( Pay /teachers)has not been increased for years.Is this correct? "Pay teachers' has not been increased for years"


  • egni, 25 dagen geleden Teachers' pay has not been increased for years. (Teachers' pay = loon van de leerkrachten)

Reageer

25 dagen geleden geplaatst door andre servranckx. Taal of talen: eng nl

maak zinnen af (of-'s-')de vraag is?( Cup Final/tomorrow)will be televised.is dat " Cup's Final will be televised tomorrow".


  • egni, 25 dagen geleden Ik denk dat ze bedoelen: Tomorrow's Cup Final will be televised.
  • andre servranckx, 25 dagen geleden Dank u.

Reageer

25 dagen geleden geplaatst door andre servranckx. Taal of talen: eng nl

maak zinnen af (of-'s-')de vraag is? He painted the (door/house)green.is dit goed? He painted the door of the house green.


  • egni, 25 dagen geleden Correct
  • andre servranckx, 25 dagen geleden dank

Reageer

26 dagen geleden geplaatst door softenon. Taal of talen: NL>Engels

Wat is vertaling in het engels "Het lachen zal ons vlug vergaan".


  • spanishjohan, 25 dagen geleden als er geen specifieke uitdrukking bestaat zal de vertaling ongeveer zo luiden: our laughing will perish quickly // ik ben mij ervan bewust dat deze vertaling voor verbetering vatbaar is.
  • nanu, 25 dagen geleden Our laughter will soon perish..

Reageer

26 dagen geleden geplaatst door Srephanie. Taal of talen: Engels>nederlands

Wat betekent nv in haakwerk?


  • nanu, 26 dagen geleden Google eens: crochet glossary/terminology (= Haken woordenlijst/ terminologie) of even de hele zin hier weergeven, NV zegt mij niks..
  • nanu, 26 dagen geleden NV is de afkorting voor de staat Nevada/USA?
  • spanishjohan, 26 dagen geleden ...en van naamloze vennootschap, maar ja dat heeft ook niets met haken te maken
  • nanu, 26 dagen geleden hv = halve vaste.. typefoutje? Ik las over een handwerkcongres in Las Vegas NV.. leek me wel leuk. (over gokken gesproken..)

Reageer

26 dagen geleden geplaatst door Veer_tje. Taal of talen: NL>EN

wat is de vertaling van een pester? Dus een zelfstandig naamwoord.


  • nanu, 26 dagen geleden a bully: a person who hurts or frightens other, weaker people: “The fat boy was a bully at school.” bullebak

Reageer

26 dagen geleden geplaatst door Jacqui. Taal of talen: Frans

Druppellader voor accu


  • nanu, 26 dagen geleden chargeur de maintien (pour une pile)

Reageer

26 dagen geleden geplaatst door andre servranckx. Taal of talen: eng nl

What is correct? 1 It is a drive 20 miles' from our house.2 It is a drive of 20 miles from our house.


  • nanu, 26 dagen geleden it is a 20 miles drive from our house.
  • nanu, 26 dagen geleden Uitleg hoe zit het nu met de apostrof ('): De apostrof komt op de plaats van de weggelaten letters. Het gebruik van de apostrof op deze manier, dus om aan te geven dat er letters weggelaten zijn, mag alleen bij informeel schrijven. Bij het schrijven van een formeel stuk, bijvoorbeeld een zakelijke brief, worden de woorden voluit geschreven. Zakelijk e-mailverkeer houdt zich niet zo aan deze regel. Daar zie je wel dat woorden samengetrokken worden. Bij sommige samentrekkingen staat de apostrof niet op de plaats van de letters die weggelaten zijn will not –> won’t
  • nanu, 26 dagen geleden om aan te geven dat iets van iets of iemand anders is. Het geeft een bezit aan. The dog’s tail –> de staart van de hond. Mary’s coat –> de jas van Mary. John’s books –> de boeken van John.
  • nanu, 26 dagen geleden Gewoonlijk komt de ‘ voor de s. Als het woord dat de eigenaar aangeeft al eindigt op een s, dan voeg je alleen een ‘ toe. The girls’ coats –> de jassen van de meisjes. The boys’ football –> de voetbal van de jongens. Elvis’ CDs –> de cd’s van Elvis.
  • nanu, 26 dagen geleden De apostrof wordt in het Engels nooit gebruikt om een meervoud aan te geven, zoals dat in het Nederlands wel gebeurt. Een voorbeeld hiervan zie je in de laatste voorbeeldzin bij CDs.
  • andre servranckx, 26 dagen geleden waarom komt bij Charles's na de ' apostrof nog een s bij en bij Smits'niet
  • nanu, 26 dagen geleden Andersom Andre: Charles' (om de dubbele s te voorkomen) en Smit's (als de man Smit heet)

Reageer

26 dagen geleden geplaatst door Juuas. Taal of talen: de nl

bemuht met puntjes ??????????????


  • nanu, 26 dagen geleden sich Mühe geben - moeite, inspannen? bemüht? (Er bemüht sich nicht mehr um dich...)?

Reageer

27 dagen geleden geplaatst door Jesse_NL. Taal of talen: NL>EN

het naar de zin maken, wat is dat in het engels?


  • spanishjohan, 27 dagen geleden to please / to put one at ease

Reageer

27 dagen geleden geplaatst door cove. Taal of talen: FR NL

attestation de paiement


  • nanu, 27 dagen geleden betalingsbewijs

Reageer