Vertaalhulp

154 dagen geleden geplaatst door Thymo.

hoe schrijf je notenbalk in het engels


  • Spanishjohan , 154 dagen geleden De notenbalk (muziek) = staff or stave. Staves (mv) in beide gevallen // noten balk(je) (snoep) = nuts bar = chocolade reep met hazelnoot en karamel (...van Nestlé )

Reageer

154 dagen geleden geplaatst door Carbo.

Wat betekent: 'calling the shots'? , en in welke situaties wordt het gebruikt? Is het 'taakverdeling'o.i.d.?


  • Spanishjohan , 154 dagen geleden To call the shots = het voor het zeggen hebben, de lakens uitdelen. Voorbeeldzin: My staff has to do what I say because I'm the boss and I call all the shots here / Mom calls the shots for Thanksgiving dinner = Mama beslist (wat we eten op) het Thanksgiving diner.

Reageer

154 dagen geleden geplaatst door Sanderdema.

Voor het vertalen van een folder rond bouw van onder meer betoncentrales. Zoek ik wat hulp bij volgende zin: Na oplevering bieden we een volledige service en opvolging aan. Ik dacht aan: Après la reception des travaux nous vous offrons une ser


  • Egni , 154 dagen geleden Volgens Google Translate: Après la livraison, nous offrons un service complet et un suivi. (Klinkt mij niet verkeerd in de oren, maar mijn Frans is heel matig....)
  • Jeffy , 154 dagen geleden Het lijkt mij ook goed en mijn Frans is ook goed.

Reageer

154 dagen geleden geplaatst door Harrievegan.

Wat is het Engelse equivalent voor 'mega-stal'? Want het woord zelf komt in woordenboeken niet voor. Het is niet mega stall.


  • Spanishjohan , 154 dagen geleden Wat denk je van factory farm . Overigens zul je nooit een goede vertaling vinden als je het zoekwoord verkeerd spelt. Het is megastal
  • Egni , 154 dagen geleden In een artikel in The Guardian spreekt men over megafarms // https://www.theguardian.com/environment/2017/jul/28/brexit-likely-to-create-a-rise-in-uk-megafarms

Reageer

155 dagen geleden geplaatst door Arjaan.

defenitie pouvant


  • Jeffy , 155 dagen geleden Pouvant is het onvoltooid deelwoord van het werkwoord 'pouvoir = kunnen'. Pouvant être = kan/kunnen zijn

Reageer

155 dagen geleden geplaatst door Folk.

Wat is ‘heliconias’


  • Nanu , 155 dagen geleden Heliconia is een geslacht uit de familie Heliconiaceae. Het geslacht bestaat uit circa honderd tot tweehonderd soorten bloemplanten. De soorten komen van nature voor in tropisch Zuid-Amerika en de eilanden in de Grote Oceaan ten westen van Indonesië. Het is het enige geslacht binnen de familie Heliconiaceae en werd vroeger tot de familie Musaceae gerekend. Lees verder op wiki of kijk op afbeeldingen heliconia. Vroeger zag je vaak op de airport mensen met een paar takken in doorzichtig plastic lopen die kwamen dan van de Canarische Eilanden, Tenerife, weet niet of dat nog mag...

Reageer

155 dagen geleden geplaatst door Irmelar.

in den verödeten und zersiedelten ländlichen Regionen


  • Egni , 155 dagen geleden Google translate: in de desolate en uitgestrekte plattelandsgebieden
  • Irmelar , 154 dagen geleden 'zersiedelt' is zeker niet 'uitgestrekt'. Misschein te vertalen door 'geurbaniseerd'. Dus ' in de troosteloze geurbaniseerde landelijke regio's'
  • Nanu , 154 dagen geleden is de zin compleet? het lijkt op iets in de geest van: verlaten/onbewoonde landelijke regio's vallen ten prooi aan verstedelijking..? In mijn woordenboek veröden: droogleggen, onvruchtbaar worden, doods worden, verlaten worden.

Reageer

155 dagen geleden geplaatst door Tarang.

vertalen van engels naar nederlands


  • Egni , 155 dagen geleden to pull each other's leg = elkaar in de maling nemen.

Reageer

156 dagen geleden geplaatst door Taartje56.

L’action en retranchement des héritiers d'un autre lit


  • Egni , 156 dagen geleden Heeft te maken met het erfrecht: het vastleggen van het erfrecht voor erfgenamen uit een ander huwelijk

Reageer

156 dagen geleden geplaatst door Servranckx Magda.

Bovenstaand woord zou een tuinwerktuig moeten voorstellen en ik zou graag de Nederlandse vertaling willen kennen ...


  • Egni , 156 dagen geleden Even Googlen op Grelinette.... Gevonden: 'De woelriek of woelvork heeft vele namen, maar we hebben het dus over een soort brede vork, waarmee je de grond verlucht zonder te keren. Een ergonomische, ecologische vervanger voor de spade dus. Grelinette is een gedeponeerd merk, hoor, al weet niemand dat nog; verder heet dit gereedschap in het Frans ook aé­ra­bêche, biofourche, ac­ti­bêche, in het Engels broadfork, U-bar, U-fork, … Ik zal het in dit artikel vooral hebben over deze woelriek, die in de winkel ook nog eens guérilu heet, en die voor ons en onze grond het beste werkt.'
  • Nanu , 156 dagen geleden verklaring mendiant nog gezien Magda? 26 dagen geleden

Reageer

157 dagen geleden geplaatst door Jacquelinepineda.

Hallo, om in te loggen op een intranetsite, betaat ook de mogelijkheid dat met meerdere gebruikers te doen. Sesión multiusuario. Hoe zou je dat in het Nederlands vertalen.


  • Nanu , 156 dagen geleden de site is toegankelijk voor meerdere gelijktijdige gebruikers (multi-user access).
  • Jacquelinepineda , 156 dagen geleden Dank je, Nanu.Er is dus geen Nederlandse term voor?
  • Nanu , 156 dagen geleden meestal gebruiken wij de Engelse term..
  • Spanishjohan , 156 dagen geleden Als je een Nederlands woord wilt gebruiker dan: meergebruikerstoegang of gelijktijdige gebruikerstoegang

Reageer

158 dagen geleden geplaatst door Madeca.

la sima


  • Nanu , 158 dagen geleden kun je gewoon in het woordenboek (hierboven) opzoeken. Of je geeft de hele zin (context). Verklaring Esto es Jauja nog gevonden? staat een eindje beneden Madeca.

Reageer

159 dagen geleden geplaatst door Bouxin.

Dat is geen vraag, maar een opmerking:"énoncer", "épeler", "marteler" en "détacher" zijn niet synoniemen van "articuler". U kan me geloven wabt ik ben franstalig. Misschien zou men kunnen "énoncer clairement" aanvaarden.


  • Egni , 159 dagen geleden Beste Bouxin, u heeft al diverse malen te horen gekregen dat wij hier niets met dergelijke opmerkingen kunnen. Een mail naar de webmaster heeft wellicht wel resultaat.

Reageer

159 dagen geleden geplaatst door Juffifran.

Medische term : wiek


  • Egni , 159 dagen geleden Wiek (gaas), een medische ingreep waarbij een wonde opgevuld wordt met een verband.
  • Egni , 159 dagen geleden Remplir une blessure avec de bandage de gaze
  • Egni , 159 dagen geleden Ik kan geen vertaling vinden van de term 'wiek'
  • Nanu , 158 dagen geleden Klopt hoor Egni: Vlaams: wiek (geneeskunde) drain. Verder gezocht: Er zijn twee soorten wonddrains, namelijk open en gesloten wonddrains. De open wonddrain is bedoeld om een wond open te houden, zodat het wondvocht gedraineerd kan worden. Het materiaal bestaat meestal uit latex (bijvoorbeeld een uit een steriele handschoen geknipte vinger), een holle buis of een gaas. De gedraineerde vloeistof wordt opgevangen in een bedekkend gaas. Vervang dit gaas regelmatig. Bij een gesloten wonddrain vormen drain en opvangmateriaal (fles, zak of pot) een gesloten systeem. Etc. dressing (sterile pad or compress ) - pansement
  • Nanu , 158 dagen geleden kijk je op afbeeldingen pansement médecine zie je een kruisvormige pleister en die lijkt op een molenwiek

Reageer

160 dagen geleden geplaatst door Jan W.F.M.Swinkels.

malbouffe ?


  • Nanu , 160 dagen geleden Malbouffe: junkfood (Tout le monde sait que manger Mcdonald n'est pas bon pour la santé) = vulvoer (voedsel zonder voedingswaarde), of onveilig voedsel (in verband met voedselschandalen) Lett. slechte hap.
  • Spanishjohan , 160 dagen geleden In tegenstelling tot de algemene opinie over McDonald's junkfood moet ik constateren dat de burgers uit 100% rundvlees gemaakt zijn en slechts met verse kruiden en water zijn vermengd. Daarbij zijn de runderen op eigen Argentijnse bodem minstens 2 jaar volgroeid en hebben een, voor koeise begrippen, prettig leven achter de rug. Vetgehalte is relatief laag. De naam junkfood is daarom niet juist, zolang je er tenminste geen dubbel mayonnaise + junkketchup (= ¡2 eetlepels suiker per portie!) bovenop gooit. !!!!
  • Nanu , 160 dagen geleden zoveel mensen, zoveel meningen.. lees: https://www.ensie.nl/wiktionary/junkfood, verder laat ik het erbij.

Reageer

161 dagen geleden geplaatst door Sinterklaassie.

afvalpunt en afvaloverlast (in amsterdam heb je afvalpunten waar je je grofvuil naar toe kan brengen) Thanx!


  • Nanu , 161 dagen geleden grofvuil: bulky waste; vuilophaal plaatsen: Waste collection points lees alle details op: https://www.amsterdam.nl/en/waste-recycling/bulky-waste/

Reageer

162 dagen geleden geplaatst door Droge.

Chemin des boucheres


  • Egni , 162 dagen geleden Slagerijenpad
  • Spanishjohan , 162 dagen geleden Er mist een accent grave op de derde e = è

Reageer

163 dagen geleden geplaatst door Ria knoef.

missen in het twents


  • Egni , 163 dagen geleden gewoon missen... Ik wil je nog voor geen duizend gulden missen, maar als ik je kwijt ben wil ik je nog voor geen kwartje weer hebben. = Ik wil oe veur gin doezend geulden missen, mer ak oe kwiet bin wik oe veur ' n kwartje nog nich wier hebn!

Reageer

163 dagen geleden geplaatst door Reinhold11.

wat betekend sjnats, is het Friese taal


  • Spanishjohan , 163 dagen geleden sjnats is Roermonds dialect en betekenT volgens mij snoepgoed of gewoon snoep, maar niet zeker. Aan de Markt in Roermond is een gezellig café Preuverie de Sjnats
  • Egni , 163 dagen geleden Hier bij dialecten (Roermonds) staat snee = sjnats
  • Egni , 163 dagen geleden Peetsj is namelik eine sjnats, snee, kerf in ein taofel, ouch ein neet te depe wónj,(...) Uitleg over het woord Peetsj, is dus een 'sjnats', een kerf in een tafel of een klein wondje.
  • Spanishjohan , 163 dagen geleden Ik heb het nu ook gevonden. Een beetje rare naam voor een eetcafé! Rare jongens, die Roermonders.
  • Egni , 163 dagen geleden dronken zijn = een snee in je neus hebben. Misschien heeft het daar iets mee te maken?
  • Nanu , 163 dagen geleden promo van het Café: Preuve waar de Sjnats Sjaft.. (lekkere maaltijden zo te zien)
  • Spanishjohan , 163 dagen geleden ....en wat betekent Preuve waar de Sjnats Sjaft ??? .....
  • Nanu , 163 dagen geleden als we dàt wisten..
  • Egni , 163 dagen geleden Ik heb het ze gewoon gevraagd via de fb chat. Ik wacht op antwoord...
  • Egni , 163 dagen geleden en het is trouwens niet 'waar', maar 'waat'
  • Nanu , 163 dagen geleden oh die T viel weg in de spaghetti foto..
  • Spanishjohan , 163 dagen geleden Ik gok op: proeven van wat de gekerfde tafel schaft
  • Egni , 163 dagen geleden Zal wel druk zijn op zondag, bericht is nog niet gelezen. Denk dat we even geduld moeten hebben...
  • Egni , 163 dagen geleden Die foto: 'Varkenshaasje in champignon roomsaus met linguine pasta en groente' Ziet idd heerlijk uit.
  • Nanu , 163 dagen geleden 7,50 op donderdag, let's go..
  • Egni , 162 dagen geleden We sturen johan, die woont het dichtste bij, om te testen. Als het niks is, hoeven we de reis niet te ondernemen
  • Spanishjohan , 162 dagen geleden Kan zo maar zijn. Ik ben van woensdag tot zaterdag in Herkenbosch. Heb wel één en ander te doen maar misschien..... blijft er tijd over ??
  • Nanu , 162 dagen geleden johan(nes) van Dam heeft nu een opvolger, we lezen je recensie graag...
  • Egni , 162 dagen geleden Ha ha
  • Egni , 156 dagen geleden na een week nog geen reactie van het restaurant, jammer hoor
  • Egni , 154 dagen geleden goh, reactie gehad: na de carnaval komen we hierop terug
  • Egni , 146 dagen geleden Heb een plaatje ontvangen van een snee. Uitleg volgt..... we wachten af...
  • Nanu , 140 dagen geleden als de bediening ook zo vlot is..
  • Egni , 124 dagen geleden nog maar eens aan de bel getrokken...

Reageer

163 dagen geleden geplaatst door Michelun.

Antroposofische media gebruiken vaak 'antro' in samenstellingen, zoals in namen als Antrovista (als website) en Antropia (als instutuut). Volgens mij is het woord 'antro' in samenstellingen alleen juist als het op 'antron' slaat (een chemische stof), en v


  • Nanu , 163 dagen geleden Het woord 'antropologie' betekent letterlijk (Grieks: anthropos mens en logos, leer, studie, wetenschap) 'wetenschap van de mens'
  • Nanu , 163 dagen geleden antroposofie [een bep. levensleer] {1926-1950} een door R. Steiner (1861-1925) uitgewerkte levensleer; het woord is gevormd van grieks anthrōpos [mens] + -sofie.
  • Nanu , 163 dagen geleden ik denk dat het mbt de mens moet worden gelezen, antro als los woord kan ik niet vinden. Antropos (mens) bewerkt als een prettig in het gehoor liggende naam zoals Antropia (doet me denken aan een soort samenvoeging mens + Utopia) en Antrovista (samenvoeging mens en zicht?). Jammer, op de betreffende sites wordt geen uitleg gegeven over de herkomst van hun naam.
  • Michelun , 163 dagen geleden ...en volledig ongeschikt als eigenlijk 'antropos' (mens) wordt bedoeld. Klopt dit?
  • Michelun , 163 dagen geleden Dank voor de reacties. Ik vind in dit verband die samenvoegingen met 'antro' wel heel ondoordacht. Het is toch ook 'antroposofie' en niet antrosofie!? Een kwestie van je zelf (en je achtergrond0 serieus nemen, lijkt me.
  • Spanishjohan , 163 dagen geleden antro is in Spaans een grot, spelonk of ook ondergronds. Un antro = een ondergronds restaurant (kelderrestaurant) en het wordt verder gebruikt als voorvoegsel bv. antropofobia = mensenvrees. Maar ik vrees dat je dit niet bedoelt uitgaande van jouw vraagstelling. Dus zie dit als zomaar een opmerking!
  • Nanu , 163 dagen geleden graag meegedacht Michelun het was maar een suggestie; als je zekerheid wil hebben neem dan contact met ze op en vraag naar de betekenis van hun naam (misschien wel bedacht door een reclamebureau?) we horen het graag van je.
  • Michelun , 163 dagen geleden Rudolf Steiner, de grondlegger van de antroposofie, waarschuwde onophoudelijk voor de loskoppeling van taal en betekenis. Middels een ingezonden brief aan het ledenblad van de Antroposofische Vereniging zal ik o.a. het ondoordachte gebruik van 'antro-' ter dicussie c.q. aan de kaak stellen.
  • Nanu , 163 dagen geleden ben benieuwd Michelun, dank voor je reactie

Reageer

163 dagen geleden geplaatst door R. Bakker.

wil graag de nederlandse vertaling van het woord layback


  • Egni , 163 dagen geleden teruggeslagen neus, zoals bij een Pekingees (encyclo.nl)
  • Nanu , 163 dagen geleden heel misschien laid-back = de juiste spelling (die d klinkt niet zo hard): relaxed, ontspannen, achteroverleunen; zo niet vergeet het dan maar..
  • Spanishjohan , 163 dagen geleden synoniemen van layback zijn o.a.: easy going, relaxed, take it easy, slow down, ease off ofwel zoals we in Nederland zeggen rustig,:bedaard, beheerst, bezadigd, cool, gedeisd, gerust, kalm, kalmpjes, onbewogen, ongestoord, profijtelijk, profijtig, senang, statisch, stil, vredig, vreedzaam o.a. // Daarnaast is layback een dansfiguur bij kunstschaatsen.

Reageer

164 dagen geleden geplaatst door Fianda.

What is the amount of parental supervision required by your child?


  • Hade , 164 dagen geleden hoeveel ouderlijk toezicht heeft uw kind nodig

Reageer

164 dagen geleden geplaatst door Neodrac.

longerons de section variable


  • Hade , 164 dagen geleden variabele profielrails

Reageer

164 dagen geleden geplaatst door PaulBouchet.

Wat betekent Lichtmis in 't Spaans?


  • Egni , 164 dagen geleden De vertaling van Maria-Lichtmis = Fiesta de la Candelaria. Het betekent hetzelfde.

Reageer

165 dagen geleden geplaatst door T. Bakker.

Ik miet oo kofferlabel de Locator invoeren. Wat betekent Locator?


  • Nanu , 165 dagen geleden Er zijn allerlei elektronische apparaatjes en gadgets te koop waarmee je je bagage kunt volgen tijdens het reizen. Met behulp van een app op je mobiele telefoon kun je je koffer of rugzak volgen en traceren als je deze bent verloren. Zo is er de LugLoc Luggage Locator (www.lugloc.com), die gebruik maakt van GSM-GPRS-technologie om de locatie door te geven via je smartphone. Het is een apparaatje dat je in je koffer of reistas moest verstoppen. Ben je je bagage verloren, dan heb je 15 dagen de tijd om deze terug te vinden (daarna zijn de batterijen op). Een alternatief is Trakdot (www.trakdot.com), dat je ook zonder smartphone kunt gebruiken. Je krijgt dan een sms-bericht waar de bagage zich bevindt. Lees eens: https://www.wereldreis.net/reistips/tips-voor-het-terugvinden-van-verloren-bagage/
  • Nanu , 165 dagen geleden locator: plaatsbepalingsinstrument ; plaatsbepalingsapparaat

Reageer

165 dagen geleden geplaatst door Riet van Straaalen.

Wat is een doos wijn in het Duits?


  • Nanu , 165 dagen geleden eine Kiste Wein.

Reageer

165 dagen geleden geplaatst door Ben37.

Hühnergott


  • Nanu , 165 dagen geleden Heksenstenen of paramoudra’s: Heksenstenen zijn stenen met één of meerdere natuurlijk gevormde gaten. Ze zijn door stromend water uitgehold en hebben de positieve kracht hiervan vastgehouden. Dit is één van de redenen waarom ze als zo krachtig worden beschouwd, magie kan niet werken in stromend water. Deze stenen werden doorboord door stromend water en behouden zo de bescherming tegen magie. Duitse wiki: Als Hühnergott wird in Deutschland volkstümlich ein Stein (in Großbritannien 'Hag stones'; deutsch „Hexensteine“; 'Snake's eggs' deutsch „Schlangeneier “ in walisisch Glain neidr; in Cornwall 'Adderstanes'; in schottisch-gälisch Gloine nan Druidh - deutsch „Druiden Glas“; in Ägypten 'aggry' oder 'aggri' genannt) mit einem natürlich entstandenen Loch bezeichnet.
  • Ben37 , 165 dagen geleden Dank voor het uigebreide antwoord. Zou gelukssteen een goede vertaling zijn?
  • Nanu , 165 dagen geleden ja of wenssteen, lees het uitgebreide artikel eens: http://www.aardewijsheid.nl/ook-aardig/103-heksenstenen-of-paramoudra-s

Reageer

165 dagen geleden geplaatst door PINSON Paul.

offroad


  • Nanu , 165 dagen geleden Offroad: using a 4x4 vehicle, ATV or motorcycle to travel on trails other than paved roads and maintained dirt roads. Also offroading, offroader. We got a Jeep so we could go offroad. Offroad is een term waarmee wordt aangegeven dat met een vervoermiddel over onverharde wegen zoals zand, gravel, rivierbeddingen, modder, sneeuw, rotsen en ander natuurlijk terrein wordt gereden. Dus van de verharde (snel)weg af, op naar het avontuur… Have fun Paul
  • Spanishjohan , 165 dagen geleden Offroad is een motorsportevenement buiten de officiële weg zonder wedstrijdelement

Reageer

166 dagen geleden geplaatst door Rob G i l i n g.

De vertaling van het duitse woord: Meldebescheinigung



Reageer

166 dagen geleden geplaatst door Sambootje.

Hoe vertaal je de "beschikbaarstelling" en het "inschrijven" als er een huurwoning vrij is gekomen en beschikbaar is gesteld om op in te schrijven?


  • Spanishjohan , 166 dagen geleden de beschikbaarstelling = the provision, the availability // inschrijven = to subscribe, to register /// een huurwoning is vrijgekomen en beschikbaar gesteld om op in te schrijven = a rental property has become vacant and made available to subscribe (for registration)

Reageer

167 dagen geleden geplaatst door M.B.

hoe vertaal je het Nederlandse woord "smetvrees" naar het Engels ?


  • Egni , 167 dagen geleden Mysophobia, also known as verminophobia, germophobia, germaphobia, bacillophobia and bacteriophobia, is a pathological fear of contamination and germs.

Reageer

168 dagen geleden geplaatst door Dia10.

Wij zijn goed aangekomen.


  • Egni , 167 dagen geleden wi-j bint goed ankommen (bij elkaar geraapt uit Meer+ --> Dialecten --> Sallands)

Reageer

168 dagen geleden geplaatst door Ans Plant.

nut en noodzaak


  • Spanishjohan , 168 dagen geleden ¿ ?
  • Egni , 167 dagen geleden De noodzaak om een vraag correct in te dienen bewijst hier zijn nut.

Reageer

168 dagen geleden geplaatst door Siepy.

Wat is het woord Herrenbruder in de Nederlandse taal


  • Spanishjohan , 168 dagen geleden De Herenbroer of de broeder van de Heer. Paulus noemde Jacobus zo als zijnde de naaste verwante van Jezus.

Reageer

168 dagen geleden geplaatst door Jesseweert.

Nl-Spaans


  • Jesseweert , 168 dagen geleden De laatste zin hoort te zijn: of u de villa nog 2 week vast kan houden zodat we dan kunnen betalen
  • Spanishjohan , 168 dagen geleden We hebben een paar dagen eerder gemailed en willen de villa van 4 tot 11 augustus boeken voor 9 personen en we willen graag weten of u de villa nog 2 weken vast kan houden zodat we dan kunnen betalen = Hemos enviado un correo electrónico hace unos días y queremos reservar la villa del 4 al 11 de agosto para 9 personas y nos gustaría saber si puede conservar la villa por otras 2 semanas de modo que podamos pagar entonces.

Reageer

168 dagen geleden geplaatst door Ben Wissink.

vertalen


  • Spanishjohan , 168 dagen geleden http://www.uitmuntend.de/woordenboek/Verschlimmbesserung/

Reageer

168 dagen geleden geplaatst door Edris.

Werkwoord vervoegen= (aller) er is bij indicatif présent een fout bij vous aller er staat drie keer aller in plaats van een keer.


  • Egni , 168 dagen geleden Wij kunnen hier niets met dergelijke opmerkingen. Graag een mail aan de webmaster, helemaal onderaan de pagina bij contact en info.

Reageer

169 dagen geleden geplaatst door Dirkdelft.

What means chime on the dryer


  • Nanu , 169 dagen geleden ik heb die van mij uitgezet (wasmachine) geluidssignaal dat het programma klaar is. In mijn geval een zoemer, heel irritant... Staat vast in het instructieboekje hoe je dit kunt uitzetten.

Reageer

169 dagen geleden geplaatst door Luiyje.

Way betsjut it wurd 'stânfries' eins.


  • Egni , 169 dagen geleden En wat is je vraag?
  • Spanishjohan , 169 dagen geleden Dit IS de vraag: Way betsjut it wurd 'stânfries' eins = Wat betekent het woord 'Stânfries' eigenlijk?
  • Spanishjohan , 169 dagen geleden stânfries betekent de echte Fries of ook de vrije Fries. Dus geen import Friezen

Reageer

170 dagen geleden geplaatst door Martin van Dam.

gedragen muziek


  • Egni , 170 dagen geleden gedragen (muziekterm): Porkato; Portato; Sostenuto. Muziektermen zijn in het Italiaans en internationaal.
  • Nanu , 170 dagen geleden A passage to be played in a sustained or prolonged manner. (Italiaans: sostenuto)

Reageer

172 dagen geleden geplaatst door Johan R.

M! Een goede leeuwense vriend, die helaas een paar jaar geleden overleden is, gebruikte de uitdrukking:"Ik zij niet ont" om aan te geven dat de thuiszorg hem niet hoefde te wassen dus ont is vuil of smerig . ik zie het woord niet in de woordenlijst wilt u


  • Spanishjohan , 172 dagen geleden Ga naar deze site http://www.mijnwoordenboek.nl/dialect/Maas%20en%20waals // en scroll naar beneden tot aan: smerig, vuil = ont //

Reageer

172 dagen geleden geplaatst door Evita.

aan de ene kant


  • Spanishjohan , 172 dagen geleden auf der einen Seite / einerseits

Reageer

172 dagen geleden geplaatst door Evita.

onderwijl was er steeds een figuur die mij opviel en die geen aandacht aan het gewoel om hem heen schonk: met doordringende groene ogen keek-fixeerde hij mij.


  • Spanishjohan , 172 dagen geleden Unterdessen gab es andauernd eine Figur, die mir auffiel und die dem Gewühl um mich herum keine Beachtung schenkte: mit durchdringenden grünen Augen fixierte er mich / sah er mich an
  • Egni , 170 dagen geleden ... Gewühl um sich herum ...
  • Spanishjohan , 170 dagen geleden goed gezien egni, maar dan: ...Gewühl um ihn herum...
  • Egni , 170 dagen geleden so gut ist mein Deutsch nicht...
  • Evita , 158 dagen geleden danke allen!

Reageer

172 dagen geleden geplaatst door BWeissen.

Halo, Er is een fout in de vertaling van WAKEN OVER naar Frans. De fraanse woord gegeven is guarder in plaats van GARDER. Benoît


  • Jeffy , 172 dagen geleden Beste spanishjohan, Ik vind zo'n opmerking wel heel erg flauw van je. Blijkbaar wordt de hulp van native speakers niet gewaardeerd en heb je liever dat fouten niet verbeterd worden!
  • Spanishjohan , 172 dagen geleden Beste Jeffy, tientallen keren hebben wij vragenstellers erop gewezen dat wij geen invloed kunnen uitoefenen op de juistheid van vertalingen in het online woordenboek van welke site dan ook. Daarvoor is de webmaster aansprakelijk en gemakkelijk te contacteren door naar helemaal onder te scrollen en op contact te klikken. Daarnaast zijn er -tig sites die je helpen bij het in elkaar knutselen van correcte Nederlandse zinnen. Even een beetje meer je best doen voordat je je beklag doet. Maar goed, ik zal de opmerking verwijderen
  • Jeffy , 172 dagen geleden Snap niet zo goed wat je bedoelt met ' beter je best doen'. Ik nam het voor die ene Benoît op. Ik denk dat ik mijn Nederlands goed op orde heb.
  • Spanishjohan , 172 dagen geleden Dat is ook niet voor jou bedoeld maar is een goede raad aan BWeissen (en aan vele anderen)
  • Jeffy , 172 dagen geleden In goed Nederlands: okidoki

Reageer

173 dagen geleden geplaatst door Dela.

bestaat het woord : 'manjen' in het poperings woordenboek ?


  • Spanishjohan , 173 dagen geleden vertalingen voor het dialectwoord manje = kleine jongen (Harelbeeks), manje = mannetje (Westfries), manje = ventje, mannetje (Westfries) / gezegden die `manje` bevatten (In dialect) = Poestug manje = Sterke kleine man (Westfries). Properings niet gevonden !

Reageer

173 dagen geleden geplaatst door Malbec.

Oud dorp


  • Spanishjohan , 173 dagen geleden pueblo viejo
  • Jeffy , 173 dagen geleden Liever: un pueblo antiguo (historisch gezien)El casco antiguo de una ciudad = het oud centrum van een stad
  • Spanishjohan , 172 dagen geleden Heel goed Jeffy, zonder verband geen juiste vertaling. Maar op deze site schijnen de vragenstellers hiervan geen notie te hebben. Ze behandelen dit forum als een soort privé woordenboek, hetgeen het natuurlijk geenszins is. Maar ja, maak ze dat maar eens duidelijk !

Reageer

173 dagen geleden geplaatst door Jakkie.

Afwijzingbeschikking ww


  • Egni , 173 dagen geleden Afwijzingsbeschikking is een zelfstandig naamwoord, hoe wil je hier een werkwoord van maken? Een afwijzing beschikken?
  • Nanu , 172 dagen geleden vermoed WW-uitkering ... (aanvraag afgewezen)
  • Egni , 171 dagen geleden Ah, ja dat zou heel goed kunnen... dat krijg je met die vragen die maar uit één woord bestaan, misverstanden!

Reageer

174 dagen geleden geplaatst door ADCO.

op de rekening bijschrijven. Hoe vertaal je bijschrijven



Reageer

174 dagen geleden geplaatst door Paul Ermers.

bagger boards


  • Nanu , 174 dagen geleden lees eens en kijk plaatjes op: http://www.jhchoppers.com/parts_bagger_boards/parts_bagger_boards.html (treeplank)

Reageer

175 dagen geleden geplaatst door Erik Ganich.

Een mooie vertaling in één woord van HAUSHALTERIN


  • Spanishjohan , 175 dagen geleden HAUSHÄLTERIN = HUISHOUDSTER (mooier gaat het niet ) Let op de Umlaut op de 2e A

Reageer