Vertaalhulp

315 dagen geleden geplaatst door Pietersz.

wat wordt er bedoeld met TRINKETBOX (is een porseleinen bakje met deksel.


  • Nanu, 315 dagen geleden snuisterijdoosje (om je hebbedingetjes in te bewaren, sieraden (van weinig waarde) prulletjes... trinkets in het Engels)

Reageer

316 dagen geleden geplaatst door Hoe vertaal je Leisure raft.

Hoe vertaal je Leisure raft?


  • Spanishjohan, 316 dagen geleden leisure raft = hobby vlot, vrije tijds houtvlot. pleziervlot

Reageer

317 dagen geleden geplaatst door Teun van Loon.

ik kreeg deze wens : mLok en Seine Veul haail en zegen ien t nijjoar Gluk in’n tuk. Kunt u die vertalen? Hart. dank


  • Spanishjohan, 316 dagen geleden Twents: gluk in'n tuk = gelukkig nieuwjaar //
    Lok en Seine Veul haail en zegen ien t nijjoar, Gluk in’n tuk = Geluk en zegen, veel heil en zegen in het nieuwe jaar. Gelukkig Nieuwjaar / in Fries: Noflike Krystdagen en in protte Lok en Seine yn it Nije Jier =
    Prettige Kerstdagen en veel Geluk en Zegen in het Nieuwe Jaar!



  • Nanu, 316 dagen geleden Dit is niet 1 wens maar zijn er 3, resp. Fries: Lok en Seine yn it Nije Jier / Gelukkig Nieuwjaar, Gronings: veul haail en zegen in t nijjoar / (veel heil en zegen in het nieuwe jaar) gelukkig nieuwjaar, Twents: gluk in'n tuk / Gelukkig Nieuwjaar.

Reageer

317 dagen geleden geplaatst door MarieDeseyn.

Hoe zeg je 'gesloten einde' in het frans?


  • Egni, 317 dagen geleden Une fin fermée
  • Gris-grijs, 308 dagen geleden Misschien ook 'cul de sac' of 'impasse'

Reageer

317 dagen geleden geplaatst door Sierabella.

hoe vertaal je beleidsmedewerker in het frans


  • Egni, 317 dagen geleden Ik vind er diverse termen voor: Chargé de mission - Responsable administratif - Assistant Principal - chargé des politiques - conseiller politique - Collaborateur politique

Reageer

318 dagen geleden geplaatst door Pmm.

Fr> NL Une tarente


  • Nanu, 317 dagen geleden Muurgekko (hagedis): NL: Deze soort komt voor in zuidelijk Europa, het Middellandse Zeegebied inclusief eilanden, en ook in zuid-Iberië en noordelijk Afrika in droge streken met veel natuurstenen muren, rotsen of klippen waar hij zich tussen verstopt. UK: Tarentola mauritanica is a species of gecko (Gekkonidae) native to the western Mediterranean area of Northwestern Africa and Europe and widely introduced to America and Asia. It is commonly observed on walls in urban environments, mainly in warm coastal areas. FR: La Tarente gecko ou tarente du midi,
    est une catégorie de lézard se retrouvant sur tout le pourtour méditerranéen.

Reageer

318 dagen geleden geplaatst door Nelly18.

Wat betekent de Franse afkorting: Cse. Gevonden op een oude kaart uit 1777. Zie Ferraris kaart. Er staat Cse et cabaret bij Nieuwhuys( dit was een herberg in die tijd )


  • Egni, 318 dagen geleden Cse (cense, ferme): hof, hoeve // Cabaret: herberg
  • Egni, 318 dagen geleden Zie: https://nl.wikipedia.org/wiki/Ferrariskaarten

Reageer

318 dagen geleden geplaatst door Coosan.

In een boek/artikel over sjamanisme: "Il est probable qu'un grand nombre de traits de la 'géographie funéraire' .... sont le résultat des expériences extatiques des chamans. Heeft iemand een idee wat ik aanmoet met die 'géographie funéraire'?


  • Egni, 318 dagen geleden De zin vertaald: Het is waarschijnlijk dat een groot aantal kenmerken van 'funeraire geografie' het resultaat zijn van de extatische ervaringen van sjamanen. Ik heb het idee dat daarmee de ligging/locatie van de plekken worden bedoeld waar de overledenen heengebracht werden, om begraven/gecremeerd te worden of op andere wijze te vergaan.

Reageer

318 dagen geleden geplaatst door Thaïlo.

Wat is reachstacker in het Nederlands?


  • Spanishjohan, 318 dagen geleden reachstacker = containermachine is een voertuig waarmee ISO-containers en soms ook wissellaadbakken verplaatst en opgestapeld kunnen worden. Een reachstacker valt onder de categorie zware voertuigen met een hefvermogen van maximaal 50 ton. https://www.google.nl/search?q=reachstacker&tbm=isch&tbo=u&source=univ&sa=X&ved=0ahUKEwjtmfKNr7vYAhWSbFAKHZqwACwQsAQIPQ&biw=1280&bih=589

Reageer

319 dagen geleden geplaatst door De geest christiane.

haar vriend


  • Egni, 319 dagen geleden Hij is haar vriend = Il est son ami.

Reageer

320 dagen geleden geplaatst door Mabel Amber.

Weet iemand een accuraat equivalent van het Nederlandse "draaikont", in de zin van iemand die voortdurend van mening verandert, naar gelang het hem of haar uitkomt?


  • Nanu, 320 dagen geleden a flip flopper
  • Spanishjohan, 320 dagen geleden Ik dacht aan: a fidget = someone with ants in his pants / spinner = someone who spins opinions / a swivel
  • Nanu, 319 dagen geleden a fidget: dat is meer iemand die niet stil kan zitten.. zit altijd ergens aan te plukken, een nerveus type..
  • Mabel Amber, 319 dagen geleden Nanu: inderdaad, dat geeft de vertaler aan, maar is, zoals jij al zegt, niet juist. En 'hypocrite' is het ook niet echt. Een draaikont is meer iemand die het vermijdt om rechtuit te antwoorden. Ik vond zojuist dit woord: 'Equivocator' :
    to use ambiguous or unclear expressions, usually to avoid commitment or in order to mislead; prevaricate or hedge'
    Dat komt qua betekenis wel aardig in de buurt, maar bekt niet lekker - misschien zou je van een draaikont kunnen omschrijven als 'he/she is always hedging'.
    Of 'spinner', 'swivel', maar die heb ik nog niet aangetroffen als substantief voor iemand die met zijn of haar mening marchandeert.
  • Nanu, 319 dagen geleden ency: iemand die steeds van mening verandert vb: gisteren dacht hij er heel anders over, die draaikont! A Flip-flopper (U-turn in the UK) is used to describe someone who frequently changes their opinions. It's often used to describe politicians who change their stances to go with the current popular sentiment. Bij hedging/dodging denk ik aan een vraag ontwijken. Misschien is dit meer wat je zoekt: mealy-mouthed in British
    adjective
    hesitant or afraid to speak plainly; not outspoken
  • Nanu, 319 dagen geleden schiet me nog te binnen: a social chameleon/ die past zich aan elke situatie aan ...
  • Egni, 319 dagen geleden Misschien is het volgende bruikbaar (hoewel het niet in één woord gevat is): Met alle winden meewaaien = to turn with every wind, to be inconsistent, to succumb easily to outside influence
  • Jeffy, 319 dagen geleden Dit is simpelweg een 'opportunist'
  • Mabel Amber, 319 dagen geleden @nanu: Dank je voor 'Flip-flopper' ! Dat omschrijft wel heel goed de persoon waarover ik schrijf, in het Engels dus. That person is a flip-flopper as well as always hedging. 'Social chameleon'... ook een mooie!


  • Mabel Amber, 319 dagen geleden @egni - @jeffy: dank voor jullie suggesties, heel toepasselijk binnen de context
  • Nanu, 318 dagen geleden Anytime and you're welcome Mabel

Reageer

320 dagen geleden geplaatst door Beatriz Hernandez.

Zou ik "conducta disruptiva" als "disruptief gedrag" kunnen vertalen?


  • Egni, 320 dagen geleden Wikipedia: We kunnen twee soorten onderscheiden, namelijk oppositioneel-opstandig gedrag en antisociaal gedrag. Deze twee aandoeningen worden ook wel agressieve of disruptieve gedragsstoornissen genoemd. // Encyclo: Disruptieve gedragsstoornis. een overkoepelende term voor ODD en CD met drie groepen gedragsverschijnselen, te weten oppositionele, agressieve en antisociale. Bij CD komen alle drie de groepen gedragsverschijnselen terug. Ook wel DBD (Disruptive Behavior Disorder) genoemd.
  • Spanishjohan, 320 dagen geleden Ik zou het eenvoudig houden. conducta disruptiva = storend gedrag

Reageer

322 dagen geleden geplaatst door Leunis.

angemasst


  • Spanishjohan, 322 dagen geleden Partizip Perfekt (voltooid deelwoord) des Verbs anmaßen = angemaßt: ohne Berechtigung für sich in Anspruch nehmen = zonder toestemming aanspraak maken op iets/iemand

Reageer

322 dagen geleden geplaatst door Leunis.

gravirt


  • Egni, 322 dagen geleden Graviert = gegraveerd
  • Spanishjohan, 322 dagen geleden gegraveerd = graviert //gravirt is geen woord
  • Leunis, 322 dagen geleden het gaat om een tekst uit 1708, zou dus wel kunnen.
  • Spanishjohan, 322 dagen geleden Inderdaad staat in het Alt Deutsch woordenboek (Deutsches Wörterbuch von Jacob und Wilhelm Grimm 1786–1859, ja die van de sprookjes) het volgende: graviren, vb. eine zeichnung, ein ornament oder schriftzeichen in (edel-)steine, (edel-)metalle oder glas einschneiden,

Reageer

322 dagen geleden geplaatst door Warling.

Wat betekent "va-banque" ?


  • Spanishjohan, 322 dagen geleden Wie va-banque speelt, zet alles op het spel om te winnen: hij neemt daarbij grote risico's. Va banque = letterlijk: ga, bank en is oorspronkelijk een uitroep die te horen is bij het spelen van een kansspel. De betekenis is: roekeloos gokken
  • Warling, 322 dagen geleden https://www.nrc.nl/nieuws/2017/12/29/ik-moet-va-banque-in-de-spiegel-kijken-a1586644 Begrijp de uitdrukking niet in deze context ...
  • Spanishjohan, 322 dagen geleden Zeker een vreemde combinatie van woorden. Ik denk dat ze ermee willen zeggen dat hij alles op alles moet zetten of koste wat kost zichzelf in de spiegel te kijken. Het onderwerp is eigenlijk te onbenullig om je er druk over te maken. Hoort thuis in het rijtje metoo, sylvana simons soap en zwarte pieten discussie.
  • Nanu, 315 dagen geleden de man in kwestie (Camiel Eurlings) is gelukkig vandaag opgestapt. 5-1-2018.

Reageer

322 dagen geleden geplaatst door The fonz.

het idioom van er is meer dan dat


  • Spanishjohan, 322 dagen geleden il y a plus que ça

Reageer

323 dagen geleden geplaatst door Wegmann.

Licence ès Lettres


  • Egni, 323 dagen geleden = Baccalauréat universitaire ès lettres = Bachelor of Arts (afkorting: BA, vertaling: kandidaat in de kunsten, Latijn: Baccalaureus Artium) is een universitaire bachelorgraad in het kader van het bachelor-masterstelsel. De graad met specificatie of Arts wordt hier normaliter gebruikt om aan te geven dat men aan een universiteit een driejarige wetenschappelijk of academisch georiënteerde initiële bacheloropleiding heeft afgerond in de geesteswetenschappen (letteren, theologie, cultuurwetenschappen en filosofie) of de sociale wetenschappen (bijvoorbeeld economie, sociologie, psychologie, etc.).
  • Spanishjohan, 323 dagen geleden Licence ès Lettres = universitair diploma voor letterkunde

Reageer

325 dagen geleden geplaatst door Nico van der riet.

gereedschap in udens dialect


  • Spanishjohan, 324 dagen geleden gereedschap = sloathak
    volgens mijnwoordenboek en geridschap volgens het Udens dialect woordenboek Het Land van Ravenstein

Reageer

325 dagen geleden geplaatst door Kaarsje.

Groeten


  • Egni, 325 dagen geleden Zie alhier bij 'woorden vertalen': grüßen, begrüßen

Reageer

325 dagen geleden geplaatst door Bartboone.

Het woord OSEM betekend volgens mij ongelooflijk, geweldig maar hoe schrijf je osem in Engels juist


  • Spanishjohan, 325 dagen geleden awesome = geweldig, fijn

Reageer

325 dagen geleden geplaatst door Timdriee.

Is er een file met alle Nederlandse woorden bij elkaar (geen betekenissen)


  • Spanishjohan, 325 dagen geleden Jazeker bestaat die. Het zogenaamde groene boekje ofwel de woordenlijst der Nederlandse taal. Als een woord (correct geschreven) hier niet in staat dan bestaat het niet. Ga naar: http://woordenlijst.org/#/
  • Spanishjohan, 325 dagen geleden Je kunt het groene boekje ook online kopen: https://www.google.nl/search?q=groene+boekje+kopen&oq=groene+boekje&aqs=chrome.2.69i59j69i60j0l4.11666j0j4&sourceid=chrome&ie=UTF-8

Reageer

328 dagen geleden geplaatst door Johnniebak.

Ik wou zeggen dat het woord "Methode" echt goed is. Tof hoe je reageerde haha


  • Spanishjohan, 328 dagen geleden Als je het snapt mag je het me uitleggen
  • Nanu, 327 dagen geleden bizar dit.., anyway: Prettige Kerstdagen Johan
  • Egni, 327 dagen geleden Ook van mij: fijne kerstdagen, Johan en nanu
  • HaDe, 326 dagen geleden zie een paar dagen terug
  • Spanishjohan, 326 dagen geleden Een super 2018 voor iedereen die zich het hele jaar inzetten voor de taal in het algemeen en de Nederlandse taal in het bijzonder. PROOST NIEUWJAAR

Reageer

328 dagen geleden geplaatst door Abdul.

baak


  • Egni, 328 dagen geleden Staat hier bij 'woorden vertalen'....
  • Spanishjohan, 328 dagen geleden Baak kan verwijzen naar: Huis Baak, een landgoed in Gelderland / Baak (plaats), een plaats in de gemeente Bronckhorst de Nederlandse provincie Gelderland / Baak (techniek), een instrument voor het meten van hoogteverschillen / Baken of baak, merkteken voor veilig navigeren van scheep- en luchtvaart / Baak of mistbaak, reeks planken die schuin langs een spoorlijn zijn opgesteld, enige afstand vóór een voorsein. Bij mist en duisternis is de baak slecht zichtbaar, maar hoorbaar doordat het geluid van de trein ertegen weerkaatst. /// zoek er ééntje uit en ik vertaal het voor je naar Engels


Reageer

329 dagen geleden geplaatst door Henrotte.

metode


  • Spanishjohan, 329 dagen geleden metode komt niet voor in de woordenlijst der Nederlandse taal, derhalve niet te vertalen
  • Spanish41, 328 dagen geleden Dat is omdat dit woord in het Nederlands wordt geschreven als 'methode' wordt geschreven. Als je het woord correct geschreven invoert krijg je de vertaling in het Duits. Daar wordt het als zelfstandig naamwoord met hoofdletter geschreven, dus 'Methode'.

Reageer

330 dagen geleden geplaatst door Karinm.

Adirondack blues waxy Dit is vermoedelijk iets van rode biet of rode kool. In iedergeval eetbaar


  • Spanishjohan, 330 dagen geleden Volgens mij is het een rode decoratie van was die wordt gebruikt bij een recept met blauwe, zoete aardappels. Bekijk eens dit filmpje: https://www.youtube.com/watch?v=FbM7La9xDJI
  • Nanu, 330 dagen geleden als soort gevonden: Adirondack Blue
    Purple potatoes are naturally purple, with vibrant purple flesh and skin color ranging from lavender to dark blue or nearly black. Some varieties of purple potato include All Blue, Purple Peruvian, Purple Majesty and the Adirondack Blue. (aardappel met een wasachtige structuur, geschikt om te stampen of om te poffen (oven of barbq)

Reageer

330 dagen geleden geplaatst door Mabel Amber.

Het doodschoppen niet waard zijn - ik kan niet op het Engelse equivalent komen. Graag suggesties.


  • Spanishjohan, 330 dagen geleden Not worth killing
  • Mabel Amber, 320 dagen geleden Dank je!

Reageer

331 dagen geleden geplaatst door Andries2005.

Wat betekend cringe precies ik kwam wel een betekenis tegen maar tegenwoordig betekent het ook iets anders


  • Nanu, 331 dagen geleden ineenkrimpen; als iets genânt is of als je je in verlegenheid voelt gebracht, ieuwwww denk ik dan..
  • Mabel Amber, 330 dagen geleden 'To cringe' betekent nog steeds wat het altijd al betekende, ineenkrimpen, zoals nanu al zei. Bijvoorbeeld wanneer iemand je wilt slaan.

    Je zou het voorts als 'tenenkrommend' kunnen vertalen, denk aan een slechte voorstelling.
  • Nanu, 330 dagen geleden heel misschien verkeerd verstaan: gringe/gringing = whining zeuren/jengelen

Reageer

331 dagen geleden geplaatst door Ola.

Wat bedoelt men met: Reuse transfer?


  • Nanu, 331 dagen geleden reuse of re-use = hergebruik, graag de hele zin, dit begrijp ik niet zo
  • Spanishjohan, 331 dagen geleden hier een voorbeeldzin: petition for reuse-transfer after visa cancellation without prejudice - petitie voor hergebruik overdracht na visum annulering zonder beperking
  • Nanu, 331 dagen geleden ok, ik dacht aan centjes..

Reageer

332 dagen geleden geplaatst door Nicko.

Hallo, is de construcite van het volgende zijn correct gemaakt ? Wil je dat dat van onze rekening ik de geld aanvraag ?


  • Spanishjohan, 332 dagen geleden nee Nicko, de constructie is zelfs van dien aard dat het lastig is om de 'eventuele' bedoeling te begrijpen. Ik geef een gok: Wil je dat ik het geld van onze rekening aanvraag? (opvraag?)
  • Nicko, 332 dagen geleden Hallo Johan, dus hoe kan ik correct
    schrijven ?
  • Nicko, 332 dagen geleden Ik wil vragen dat moet ik vragen dat mijn bank verstuurd het geld op onze rekening?
  • Egni, 332 dagen geleden Dat heet overmaken/overschrijven. Een bank maakt/schrijft geld over van de ene rekening naar de andere.
    Je kunt ook geld over laten maken/schrijven van je spaarrekening naar je betaalrekening. Of van een buitenlandse naar een Nederlandse rekening.
  • Egni, 332 dagen geleden Je kunt zeggen: Zal ik vragen of mijn bank het geld overmaakt/overschrijft naar onze rekening?

Reageer

332 dagen geleden geplaatst door Mra santana.

de duitse vertaling van het begrip ggz


  • Spanishjohan, 332 dagen geleden psychische Gesundheitsversorgung

Reageer

333 dagen geleden geplaatst door Eno2.

kloterij--zoals in: De kloterij van die slechte wifi verbinding blijft duren.


  • Nanu, 333 dagen geleden problem solving in the same kind of language: https://gaucheries.wordpress.com/2013/02/09/how-to-fix-your-goddamn-wireless-internet-connection/
  • Nanu, 333 dagen geleden funny
  • Eno2, 333 dagen geleden Ik dacht nu aan 'shit'. In het Spaans: 'Mierda'.
  • Eno2, 333 dagen geleden Goddamn... That zou in hetzelfde register f*-ing zijn...
  • Eno2, 333 dagen geleden It's 7 years and the landlord doesn't get it right. Ik zoek een znw vertaling van kloterij.
  • Nanu, 333 dagen geleden f*cking wifi connection / f*cked up wifi connection (my mother reads this too ) botched-up wifi connection / mislukte/opgelapte wifi conn.
  • Spanishjohan, 332 dagen geleden T’is zo eenvoudig: klote of kloterig = dissembling / deceit / deception / dissimulation. In Nederlands: bedriegerij, beduvelarij, zelfbedrog, kloterij, misleiding, verlakkerij, verneukerij
  • Nanu, 332 dagen geleden ok, since it's so simple Johan will take over, good luck with your sh*tty wifi connection and your landlord (for that matter)
  • Spanishjohan, 332 dagen geleden Hier zijn nog 108 scheldwoorden in Engels. Ze passen niet allemaal op 1 A4tje, dus even scrollen. Zoek de beste eruit: http://www.woordjesleren.nl/questions.php?chapter=191637
  • Mabel Amber, 330 dagen geleden Still the same bloody mess with that lousy WiFi connection.
  • Spanishjohan, 328 dagen geleden Wat zou je zeggen van een wifi techneut. Die hebben wellicht DE oplossing. Blijven schelden brengt zo te zien geen oplossing!
  • Eno2, 288 dagen geleden I'll go for: still the same shit with that faulty wifi connection. I consider 'kloterij' to be shit.

Reageer

333 dagen geleden geplaatst door Koos.

Los dos tienen el pelo negro


  • Spanishjohan, 333 dagen geleden Allebei hebben zwart (donker) haar. Beter: cabello i.p.v. pelo.

Reageer

333 dagen geleden geplaatst door Koos.

Wat betekent tu hermana tiene rubio?


  • Spanishjohan, 333 dagen geleden Ik neem aan dat het hier ook over de haarkleur gaat: je zuster heeft blond haar of je zuster is blond
  • Koos, 333 dagen geleden Dankje spanishjohan jij helpt iedereen :
  • Spanishjohan, 332 dagen geleden con mucho gusto

Reageer

333 dagen geleden geplaatst door Giles.

binnenklimaat


  • Spanishjohan, 333 dagen geleden Staat in elk digitaal en fysiek woordenboek: climat intérieur

Reageer

333 dagen geleden geplaatst door Giles.

werkklimaat, een ronde rug


  • Spanishjohan, 333 dagen geleden idem:
    climat de travail, un dos rond

Reageer

334 dagen geleden geplaatst door Lukmechelen.

Pantalon à pinces


  • Nanu, 334 dagen geleden een bandplooibroek.

Reageer

334 dagen geleden geplaatst door Lessius.

Kan iemand hetspaanse woord " tresillado" in het nederlands vertalen/omschrijven in volgende (deel)zin: " ..un ritmo folklorico que se caracteriza por ser tresillado..."?


  • Spanishjohan, 334 dagen geleden un tresillo = een triool // Een triool is een antimetrische figuur, waarbij de nootduur van twee noten in drie gelijke delen wordt verdeeld. Tamelijk onlogisch, en daardoor voor beginnende musici verwarrend, noteert men een triool als drie noten, elk van de duur van de oorspronkelijke twee, verbonden met een triolenboog met het cijfer 3 erbij. Dus vertaling van de zin = een folkloristisch ritme dat wordt gekenmerkt door triolen (getrioold of getrioleerd is?)
  • Lessius, 334 dagen geleden Muchas Gracias!
  • Spanishjohan, 334 dagen geleden -- de nada --

Reageer

335 dagen geleden geplaatst door J. Bontje.

Par apport (Bij een aandelentransactie)


  • Egni, 335 dagen geleden google translate: par apport = door inbreng; door bijdrage

Reageer

335 dagen geleden geplaatst door Angy.

"Banmba klad" kan nergens de betekenis van deze uitspraak vinden. Dacht dat het Surinaams of jamaicaans was.


  • Egni, 335 dagen geleden bambaclat =
    A rag that women used in the ghetto instead of tampons.
    This rag was also known as the bumbaclot... a.k.a. blood clot
    This word could be used in a state of surprise or anger, but it is mainly used to insult.// A Jamaican term in origin, usually only said in the UK by Yardie gang types. Avoid at all costs.

    Essentially a derogatory term indicating that someone is acting foolishly; i.e. a term of ridicule.

    Also now used by people with no discernable relation to its true origin as an ironic and playful insult. (urban dictionary)
  • Egni, 335 dagen geleden Bombaclat =
    Jamaican for 'Motherfucker' // diverse spelwijzen: bombaclat;
    bombaclaud;
    bombaclaut;
    Bombaclit;
    Bombaclot;
    bombaclut.

Reageer

336 dagen geleden geplaatst door Yellie.

Wat en wanneer is epiphanie6


  • Nanu, 336 dagen geleden Driekoningen, Epifanie of Openbaring van de Heer (Solemnitas Epiphaniae Domini in het Latijn) is een christelijke feestdag die elk jaar op 6 januari wordt gevierd en waarop men de Bijbelse gebeurtenis (Matt. 2:1-18) herdenkt van de wijzen uit het oosten die een opgaande ster zagen en daarop de koning der Joden gingen zoeken. Ze kwamen in Bethlehem en vonden daar Jezus, de pasgeboren koning der Joden. Waarschijnlijk wordt hier gezinspeeld op het visioen van Bileam, de ziener in Moab die een ster uit Jacob zag opkomen (Numeri 24:17).

Reageer

336 dagen geleden geplaatst door Angie.3011.

De kleedkamer


  • Nanu, 336 dagen geleden ga naar woorden vertalen, NL FR, type kleedkamer, klik op vertaal et voila.
  • Spanishjohan, 336 dagen geleden ....of neem eens een woordenboek in je handen. Is misschien wat ouderwets maar bijzonder effectief Oh ja, natuurlijk kijken bij de k van kleedkamer en niet bij de d van de Dank u voor u antwoord toch !
  • Spanishjohan, 335 dagen geleden Steeds tot je dienst
  • Nanu, 335 dagen geleden antwoord van Angie stond ineens in mijn tekst: d'à tweet ik wel ik heb dit Woord in het woordenboek gezocht maar in het Frans zeggen ze ' vestiaire ' en ik zou willen weten als een dressing ok goed is... sorry!

Reageer

336 dagen geleden geplaatst door Angie.3011.

Peut-on dire de jacuzi en néerlandais ?


  • Nanu, 336 dagen geleden jacuzzi: Onderwater massagebad. Ook wel bubbelbad of whirlpool.

    heb je de andere antwoorden ook gezien Angie, nergens een reactie van je?
  • Angie.3011, 336 dagen geleden Dank u voor het antwoord!
  • Nanu, 336 dagen geleden oké Angie

Reageer

337 dagen geleden geplaatst door AnkieK.

hoe zeg je : het enthousiasme spat er van af


  • Spanishjohan, 337 dagen geleden er vanaf spatten is een uitdrukking die een gevoel weergeeft en derhalve moeilijk letterlijk te vertalen is. Ik zou zeggen: het enthousiasme spat er vanaf = die Begeisterung.. spritzt wie Wahnsinn (wahnsinnig) / ist unbezwingbar / unbezwinglich.

Reageer

338 dagen geleden geplaatst door Kiwi37.

Is it: So much or soo much


  • Nanu, 338 dagen geleden johan talks so much.
    johan talks too much.
    johan talks a lot.
    johan talks very much.
  • Spanishjohan, 338 dagen geleden Interessant om te zien dat nanu (automatisch?) aanneemt dat het hier om een vrouwelijk persoon handelt. Zou het dan toch waar zijn?
  • Nanu, 338 dagen geleden daarom zaten er vroeger in de hoorn van een telefoon meer gaatjes in het spreekgedeelte dan in het luistergedeelte..
  • Mabel Amber, 330 dagen geleden Men gebruikt weleens meer dan één 'o' bij wijze van nadruk, maar dat is dan geen schrijftaal, meer Facebook taal. 'It was soooo good!' (het ijsje..)

Reageer

338 dagen geleden geplaatst door Taalmark.

Hoe zegt men: 'een offerte maken' of 'een factuur maken' in het Duits?


  • Spanishjohan, 338 dagen geleden Een offerte maak je vóór de opdracht, de rekening maak je ná de opdracht, dus niet of maar en //
    een offerte maken = ein Angebot machen / een factuur maken = eine Rechnung erstellen

Reageer

338 dagen geleden geplaatst door Marjan Haesakkers.

kerstkaartje vertalen in Gelders dialect


  • Egni, 338 dagen geleden Kijk even bij dialecten bij MEER+, rechtsboven, er zijn heel veel dialecten in Gelderland

Reageer

339 dagen geleden geplaatst door Tinus Wesselman.

Ik zoek de vertaling van 'Betrokken en Bevlogen' in het Fries


  • Egni, 339 dagen geleden Google translate: belutsen en ynspirearjen. (Geen idee of het klopt, Fryske oersethelp kent het woord 'bevlogen' niet.)

Reageer

339 dagen geleden geplaatst door Gilles1111111110.

Weet er iemand een synoniem voor politieke reclame ?


  • Gilles1111111110, 339 dagen geleden Help tis dringend voor school
  • Nanu, 339 dagen geleden propaganda
  • Gilles1111111110, 339 dagen geleden Wat is propaganda?
  • Nanu, 339 dagen geleden syn. voor politieke reclame (Activiteiten om aanhangers of medestanders voor een zaak te winnen)

Reageer

339 dagen geleden geplaatst door Gilles1111111110.

Wat is textielnijverheid?


  • Nanu, 339 dagen geleden De textielindustrie is een bedrijfstak waarbij machinaal of met huisnijverheid textiel wordt geproduceerd. Het is gebaseerd op het proces van het omzetten van vezels in garen, dan stof, en dan textiel.
  • Gilles1111111110, 339 dagen geleden Oké bedankt

Reageer

339 dagen geleden geplaatst door Van Melckebeke Vera.

wat is in het Italiaans : door de bomen het bos niet zien?


  • Nanu, 339 dagen geleden perdere il filo: lett. de draad verliezen (door een overdaad aan informatie)

Reageer