(Ver)taalhulp

Vraag hier hulp als je iets niet in het woordenboek kunt vinden.

Meld je aan om een vraag te stellen


Bied hulp

11 uur geleden geplaatst door Peteroosterhof. Taal of talen: Engels

Secretary= secretaris/secretaresse maar ook meer: is dat ook minister ?


  • nanu, 11 uur geleden ja: secretary of defence NL: minister van defensie

Reageer

15 uur geleden geplaatst door kiwi37. Taal of talen: eng nl

I fail. Not me. Is dat "Ik niet" is dat goed vertaald


  • nanu, 12 uur geleden I fail = ik faal/ik bak er niks van.. Not me/ik niet is wel ok.
  • nanu, 12 uur geleden andré het is voor ons makkelijker helpen als je de hele zin geeft, dit leest zo niet echt handig, begrijp je? thanks

Reageer

1 dag geleden geplaatst door Margarita. Taal of talen: Spaans

Wat betekent: Tenia tres notables en su lista de nota's



Reageer

1 dag geleden geplaatst door litje. Taal of talen: nederlands

this email has been scanned by bullguard antivirus protection


  • egni, 1 dag geleden Deze email is gescand door Bullguard Antivirus Protection
  • nanu, 1 dag geleden protection = bescherming

Reageer

1 dag geleden geplaatst door harry en yvonne. Taal of talen: Taal of talen

Wij moeten in Duitsland overdrachtsbelasting betalen en bij de betaling "die Abgabeart" vermelden. Wat betekend Abgabeart" in deze context ?


  • egni, 1 dag geleden De vermelding om welke belasting het gaat en welke periode/jaar /// Gevonden op https://www.urbia.de/archiv/forum/th-1859190/abgabeart-bei-ueberweisung-ans-finanzamt.html

Reageer

1 dag geleden geplaatst door Peter Cools. Taal of talen: Ne>Fr

Haar in de boter


  • nanu, 1 dag geleden une scène de ménage/ruzie in de huishouding

Reageer

1 dag geleden geplaatst door Yorsaliem. Taal of talen: NEderlands

Branden


  • egni, 1 dag geleden Het is helaas niet duidelijk wat je met dit woord wil, Yorsaliem

Reageer

2 dagen geleden geplaatst door Sybilla. Taal of talen: Nederlands-Frans

Het Franse woord voor Rollator


  • egni, 2 dagen geleden het woord rollator gebruikt men daar ook. Ik zie ook ergens déambulateur (?)

Reageer

2 dagen geleden geplaatst door Jori. Taal of talen: Taal of talen

Hoe vertaal je bijna niets in spaans?


  • Hade, 2 dagen geleden casi nada

Reageer

2 dagen geleden geplaatst door Ionizer. Taal of talen: Taal of talen

Ionizer


  • nanu, 2 dagen geleden wiki: Een ionisator of ionizer is een apparaat dat moleculen ioniseert, dat wil zeggen op deeltjes een elektrische lading aanbrengt. Over het algemeen wordt met een ionisator een apparaat bedoeld dat bijvoorbeeld in huis gebruikt kan worden, en het aantal stofdeeltjes in de lucht vermindert. Het principe wordt ook gebruikt bij het reinigen van uitlaatgassen en het ontstoffen van lucht in lange tunnels, daar spreekt men meestal van een elektrostatische precipitator. Verder lezen op wiki

Reageer

3 dagen geleden geplaatst door josja. Taal of talen: slakken

Frans


  • nanu, 3 dagen geleden escargots

Reageer

3 dagen geleden geplaatst door wilie. Taal of talen: Se constituer partie civile

Nl-Frans


  • egni, 3 dagen geleden zich burgerlijke partij stellen // De burgerlijke partij, in het Belgisch strafrecht, is de persoon die beweert schade opgelopen te hebben door een misdrijf en hiervoor schadevergoeding vraagt tijdens de strafprocedure.

Reageer

5 dagen geleden geplaatst door Arnold8. Taal of talen: fr

Het woord subvenir kwam niet tevoorschijn. Het blijkt na enig zoeken te moeten zijn: 'voorzien in'. Zoals in voorzien in hulp of onderhoud


  • egni, 5 dagen geleden Waarvan akte.... Bij op- of aanmerkingen cq aanvullingen graag een mail aan de webmaster, zie geheel onderaan bij contact en info.

Reageer

5 dagen geleden geplaatst door Melita. Taal of talen: Wat betekent TAC in fankrijk . Het heeft iets te maken met zuurgraad of zoiets

Frans


  • nanu, 5 dagen geleden TAC = titre alcalimétrique complet) lees eens: Carbonaat hardheid van zwembadwater (In Waterbehandeling, zwembadwater waardes en parameters) ik hoop dat dit is wat je zoekt Melita..

Reageer

5 dagen geleden geplaatst door Jan Sluiter. Taal of talen: NL>DE

spekkoek


  • egni, 5 dagen geleden 'Hoewel spekkoek unieke ingrediënten bevat, zou het gebaseerd kunnen zijn op de laagjescake Bebinca afkomstig uit de voormalige Portugese koloniën in Azië, of de Duitse laagjescake Baumkuchen, soms in Indië de Neurenberger spekkoek genoemd' Lees hier: https://nl.wikipedia.org/wiki/Spekkoek

Reageer

5 dagen geleden geplaatst door Ewing. Taal of talen: DE>NL

zur Einstimmung auf....


  • spanishjohan, 5 dagen geleden tot overeenstemming van/met... // tot conformiteit van/met // om in stemming te komen van....

Reageer

5 dagen geleden geplaatst door kheirwegh. Taal of talen: NL > Frans

Hoe 'Kost voor gekoeld transport' kort vertalen naar het Frans ?


  • egni, 5 dagen geleden Le coût de transport réfrigéré

Reageer

5 dagen geleden geplaatst door kheirwegh. Taal of talen: kost voor gekoeld transport

Hoe kan ik de kostprijs voor gekoeld transport kort vertalen naar Duits, Engels, Portugees ?


  • egni, 5 dagen geleden Engels: the cost of refrigerated transport. // Duits: die Kosten für Kühltransporte. // Portugees: o custo no transporte refrigerado. // Ook zelf te vinden bij Google translate oid....

Reageer

6 dagen geleden geplaatst door ludgard. Taal of talen: NL >frans

niet plooien aub


  • nanu, 6 dagen geleden Ne pas plier svp (niet vouwen/envelop)

Reageer

7 dagen geleden geplaatst door kiwi37. Taal of talen: eng nl

THIS CITY EXISTS ALL SINCE 1741. Is this correcht?


  • egni, 7 dagen geleden This city exists since 1741. All betekent allemaal, allen, alles. En correct spel je zonder h

Reageer

8 dagen geleden geplaatst door Denardusbloem. Taal of talen: Ne>en

Kreukels


  • egni, 8 dagen geleden Wrinkles volgens Google translate (Waarom niet in een hele zin gegeven?)
  • nanu, 7 dagen geleden creases/kreukels in kleding, papier of in je gezicht (bijv. de afdruk van de kussensloop) wrinkles/rimpels
  • egni, 7 dagen geleden Vandaar dus de vraag om context....

Reageer

8 dagen geleden geplaatst door kiwi37. Taal of talen: eng nl

Hoe lang heb je daar gewoond? How long have you lived there? /// Is this correcht?


  • egni, 8 dagen geleden Yes

Reageer

8 dagen geleden geplaatst door kiwi37. Taal of talen: eng nl

Vertaal; Ben je al eens in Londen geweest? //Have you ever been in London? or Have you all been in London. // "eens" word niet vertaald?


  • egni, 8 dagen geleden Je vertaalt het niet letterlijk, niet woord voor woord. De strekking van de zin blijft hetzelfde: Have you ever ( = ooit) been in London? (De tweede mogelijkheid die je geeft betekent iets geheel anders: Zijn jullie allemaal in Londen geweest.)
  • kiwi37, 8 dagen geleden Dank je, dat is lief, Andre.

Reageer

8 dagen geleden geplaatst door Nico 83. Taal of talen: Engels.> Nederlands

You'll receive 'a security code via 'a free text message


  • spanishjohan, 8 dagen geleden U ontvangt een beveiligingscode via een gratis sms-bericht

Reageer

8 dagen geleden geplaatst door Elisa7764. Taal of talen: Taal of talen

U suiker is te laag


  • egni, 8 dagen geleden UW bloedsuiker(spiegel) is te laag = Ihr Blutzucker ist zu niedrig

Reageer

8 dagen geleden geplaatst door severini. Taal of talen: spaans

riza


  • nanu, 8 dagen geleden rizar (ww.) golven (ww.) ; golvend bewegen (ww.) ; deinen (ww.) ; wiegelen (ww.) ; krullen (ww.) ; in de krul zetten (ww.) ; kroezen (ww.) ; kroelen (ww.) ; kreukelen (ww.) ; verfrommelen (ww.) ; verkreukelen (ww.) rizar krullen ; kroezen
  • spanishjohan, 8 dagen geleden het zelfstandig naamwoord 'riza' heeft 3 betekenissen die ver van elkaar liggen. Zonder zinsverband niet te vertalen.

Reageer

9 dagen geleden geplaatst door cel.. Taal of talen: Fr > Nl

war betekent "bondissante" .


  • egni, 9 dagen geleden Stuiterend, opspringend. Jammer dat het niet in zinsverband gegeven wordt, dan is het beter te vertalen.

Reageer

9 dagen geleden geplaatst door Elianna. Taal of talen: vaststellingovereenkomst

wat is de engelse word voor vaststellingsovereenkomst?


  • nanu, 9 dagen geleden settlement agreement (bijv. ontslagvergoeding)

Reageer

9 dagen geleden geplaatst door jims. Taal of talen: engels>nederlands

politicization


  • spanishjohan, 9 dagen geleden politisering // het betrokken raken bij politieke discussie

Reageer

9 dagen geleden geplaatst door tuppence. Taal of talen: engels

tuppence


  • egni, 9 dagen geleden tuppence (meervoud tuppences) (two pence) (UK, informeel, gedateerd) Twee pence, twee pennies (in pre- of post-decimalisation valuta).

Reageer

10 dagen geleden geplaatst door Gil Devogelaere. Taal of talen: NL > FR

Bel de hulpdiensten op het nummer 112. Appelez les secours... welk voorzetsel moet volgen? sur/à le numéro 112.


  • egni, 9 dagen geleden Appelez les services d'urgence sur 112.
  • Tulipe21, 9 dagen geleden Hoi Gil Appelez les secours en faisant le 112

Reageer

10 dagen geleden geplaatst door kiwi37. Taal of talen: eng nl

Vertaal "Ruptly"


  • egni, 10 dagen geleden Ruptly is a video news agency specializing in video on demand belonging to the Russian-based RT televised news network based in Berlin, Germany. https://en.wikipedia.org/wiki/Ruptly
  • egni, 10 dagen geleden What does it mean just as a word? And there are several possible assumptions in this case here below: 1) Maybe it’s RUssian interpretation of “RAptly” (to look – enthusiastically, -with motivation and interest). 2) Words play with “rupture” (break, blow out –>blowout,). “Breaking News” term improvisation. 3) Based on “DISrupt” addition (to destroy, to break), therefore if to go further by simple logic “ruptLY” is something like: (-to create, -to build up). Zie http://tesuhi.froade.com/what-does-ruptly-mean/

Reageer

10 dagen geleden geplaatst door flapje. Taal of talen: Taal of talen

hoe schrijf je in het brabants vader: is dat vaoder of voader


  • egni, 10 dagen geleden Er zijn talloze dialecten in Brabant, zie rechtsboven bij Meer --> Dialectenwoordenboek. Een paar voorbeelden: d'n ouwe; die auè; ons vadder; ons pap; os pa

Reageer

10 dagen geleden geplaatst door Piet van der Sterren. Taal of talen: Duits

De vertaling van het woord "strijker"in de alternatieve geneeskunst


  • egni, 10 dagen geleden Strijker is een ander woord voor magnetiseur en dat is in het Duits hetzelfde: magnetiseur

Reageer

11 dagen geleden geplaatst door Lintje234. Taal of talen: NL>FR

Klopt het dat stofzuigen passer l'aspirateur betekent?


  • Lintje234, 11 dagen geleden Dit staat namelijk niet in mijnwoordenboek(het woord stofzuigen)
  • spanishjohan, 10 dagen geleden stofzuigen = passer à l'aspirateur, passer l'aspirateur
  • spanishjohan, 10 dagen geleden Indien je tevreden bent met dit antwoord, dan laat het ons weten!
  • SOSO, 9 dagen geleden Ja klopt!
  • egni, 9 dagen geleden Dank je soso Er stond nog geen antwoord toen ik je inschakelde...

Reageer

12 dagen geleden geplaatst door Réveloise. Taal of talen: NL>FR

Ik zocht de vertaling van Showroom in het Frans. U geeft daarvoor "Concession". Concession heeft een heleboel betekenissen, zoals vergunning, toegekend terrein of zelfs familiegraf, maar geen showroom. Het juiste woord voor Showroom is Salon d'exposition


  • spanishjohan, 12 dagen geleden Voor een juiste beoordeling van een woordenboek moet je altijd de vice versa vertalingen bekijken. Vraag je bv. concession van FR --> NL dan krijg je alle varianten, synoniemen en betekenissen van het woord. In het algemeen ligt de vertaling van een woord niet in het woordenboek, maar in de interpretatie daarvan door de mens die het opzoekt. Zoekt en gij zult vinden !
  • spanishjohan, 12 dagen geleden Indien je tevreden bent met dit antwoord, dan horen we dat graag van jou !

Reageer

12 dagen geleden geplaatst door Duchateau Ivo. Taal of talen: Taal of talen

Une formule branché permet de decouvrir la ville sous un autre angle


  • egni, 10 dagen geleden Ik heb de vraag neergelegd bij een Franse kennis, ik wacht op antwoord.
  • SOSO, 9 dagen geleden Weet ik niet wat ze bedoelen!
  • egni, 9 dagen geleden Nou da's ook wat, als een française het niet weet.... Ik kom zover: Een (formule branché) laat u de stad ontdekken vanuit een andere hoek/ gezichtspunt.
  • nanu, 9 dagen geleden een trendy formule om de stad eens vanuit een andere hoek te ontdekken choisissez une formule: bijvoorbeeld: Le Stand Up Paddle est le sport qui monte, depuis Hawai jusqu’à la course mythique sur la Seine en passant par l’Australie (peddelen op de Seine) of découvrez Paris sur de vieux vélos vintage (op de tandem)
  • nanu, 9 dagen geleden de site gooit de volgorde om?
  • Tulipe21, 9 dagen geleden Letterlijk is 'une formule branchée' een hippe uitdrukking, maar hip is misschien verouderd :-(

Reageer

12 dagen geleden geplaatst door cvdudenhout. Taal of talen: en > ne

skin tags


  • nanu, 12 dagen geleden ik ken het als zgn. steelwratjes: Een fibroom, bindweefselgezwel,wild vlees of fibroïde tumor is een goedaardige tumor die opgebouwd is uit bindweefsel. Fibromen kunnen voorkomen in alle weefsels die zijn ontstaan uit het mesenchym. (= embryonaal bindweefsel) Kwaadaardige tumoren van bindweefsel worden fibrosarcomen genoemd.
  • nanu, 12 dagen geleden veilige methode om van de steelwratjes af te komen: dit is door ze aan te stippen met vloeibare stikstof en ze zo te bevriezen. Dit kost je wel zo’n 20 euro. Niet bij iedereen werkt het maar het is wel een veilig middel. (Ask your doctor to freeze your skin tag. During an office visit your doctor will use a probe to apply a small amount of liquid nitrogen to the site of your skin tag. This method, called cryosurgery, is also used to remove warts. The tag will fall off once it is frozen)

Reageer

13 dagen geleden geplaatst door tht. Taal of talen: tht

waar is dit de afkorting van?


  • egni, 13 dagen geleden tenminste houdbaar tot

Reageer

13 dagen geleden geplaatst door van Craeyensteyn. Taal of talen: Duits-NL

Hoe vertaal ik: 'mijn hond is hard in de bek'


  • egni, 13 dagen geleden Mein Hund hat ein hartes Maul.

Reageer

13 dagen geleden geplaatst door Jamijn. Taal of talen: NL

Wat betekent Bepke. Dit heeft iets te maken met het uit huis dragen van iemand die thuis lag opgebaard. Dan werd het Bepke kapot geschopt.


  • egni, 13 dagen geleden Ik kan alleen vinden dat Bepke een verkleinwoord is van beppe, Fries voor oma. De uitdrukking die je plaatst is nergens terug te vinden. Uit welke streek is het afkomstig?

Reageer

13 dagen geleden geplaatst door Eeftink. Taal of talen: Dabé

Fr - nl


  • egni, 13 dagen geleden Ik kan het woord 'dabé' nergens terugvinden? Graag in zinsverband geven.
  • SOSO, 9 dagen geleden Misschien een naam?
  • Tulipe21, 9 dagen geleden 'dabé'zou een 'verlan' uitdrukking kunnen zijn van 'bad': verlan=à l'envers, dus omgekeerd gebruikte woorden, een Franse straattaal. Hier een wikipedia over verlan in het Frans : https://fr.wikipedia.org/wiki/Verlan

Reageer

14 dagen geleden geplaatst door jdogiskalren. Taal of talen: FA

Wat is de juiste vertaling van: ''faire ses amitiés à...''. Want deze site zegt iets anders als GOOGLE TRANSLATE en ik weet niet welk van de twee ik moet geloven. Help!?


  • egni, 14 dagen geleden de groeten aan .... doen // (Toutes mes amitiés à votre époux. = Doe de groeten aan je man.)

Reageer

14 dagen geleden geplaatst door jdogiskalren. Taal of talen: NL>DE

warom ist die boekenkaft zo grot


  • egni, 14 dagen geleden Dit is zulk krom Nederlands.... Kan een boekenkaft überhaupt te groot zijn?
  • nanu, 14 dagen geleden een boekenkast kan mij niet groot genoeg zijn..
  • egni, 14 dagen geleden Ah, ..... kast
  • egni, 13 dagen geleden Warum ist der Bücherschrank so groß?

Reageer

15 dagen geleden geplaatst door kiwi37. Taal of talen: eng nl

Hoe vertaal je."Ik wou dat jij ophield met praten" I wish you stop with talking.Is this correct?


  • nanu, 15 dagen geleden nee, al eerder gevraagd: I wish you would stop talking. (In het engels zeg je niet 'met praten')
  • nanu, 15 dagen geleden I'm talking to you - Ik praat tegen jou
  • nanu, 14 dagen geleden voorbeelden When to use Talk With: Some people also feel that talk with should be reserved for discussions between two or more participants. Unlike the expression talk to, an interchange is implicit in the understanding of the preposition with. However, it’s rarely necessary to make such a strict distinction. The toddler often talks with her teddy bears about her day. Brent asked if he could talk with the celebrity about his recent film.
  • spanishjohan, 14 dagen geleden kiwi37, Indien je tevreden bent met dit antwoord, dan horen we dat graag van jou !
  • kiwi37, 14 dagen geleden thank you very much, you are an angel.
  • nanu, 14 dagen geleden not yet Kiwi..

Reageer

15 dagen geleden geplaatst door Baronie. Taal of talen: Frans

waarom aller "au" toilette als toilette vrouwelijk (la) is?


  • egni, 15 dagen geleden het is: à la toilette; maar ik vind ook: aux toilettes (meervoud). // Afhankelijk om naar het toilet te gaan = Dépendance pour aller à la toilette // Heeft u hulp nodig bij het naar het toilet gaan? = Avez-vous besoin d'aide pour aller aux toilettes ?
  • spanishjohan, 14 dagen geleden Baronie, Indien je tevreden bent met dit antwoord, dan horen we dat graag van jou !

Reageer

15 dagen geleden geplaatst door Snuk72. Taal of talen: NL>ENG

beslishulp


  • egni, 15 dagen geleden Decision support (?) Via google translate.
  • egni, 15 dagen geleden Even verder gegoogled: Een Beslissingsondersteunend systeem of Decision support system (DSS), is een computergestuurde technologische oplossing die ingezet wordt ter ondersteuning van het nemen van beslissingen bij het oplossen van complexe problemen. Lees verder: https://nl.wikipedia.org/wiki/Decision_support_system
  • spanishjohan, 14 dagen geleden Snuk72, Indien je tevreden bent met dit antwoord, dan horen we dat graag van jou !

Reageer

15 dagen geleden geplaatst door etney. Taal of talen: nederlans engels

mag ik vragen over avondurirs


  • spanishjohan, 15 dagen geleden Het woord 'avondurirs' komt niet voor in de lijst van Nederlandse woorden, noch in enige andere lijst
  • egni, 15 dagen geleden Bedoel je misschien avonturiers? Dat is the adventurers.

Reageer

15 dagen geleden geplaatst door Karina Van Dee. Taal of talen: Taal of talen

3 ecken = 1 elfer


  • egni, 15 dagen geleden Na 3 hoekschoppen wordt een strafschop (elf meter) gegeven. Schijnt zijn oorsprong te hebben in het straatvoetbal. Lees hier: https://www.gutefrage.net/frage/woher-kommt-3-ecken-ein-elfer
  • spanishjohan, 14 dagen geleden Karina Van Dee, Indien je tevreden bent met dit antwoord, dan horen we dat graag van jou !

Reageer

16 dagen geleden geplaatst door H. De Mont. Taal of talen: Taal of talen

Hoe is het mogelijk voor 'duimstok' mètre pliable, .. te gebruiken terwijl de eigenschap van een duimstok precies is dat deze NIET plooit ?


  • spanishjohan, 16 dagen geleden kijk hier eens: https://www.google.nl/search?q=m%C3%A8tre+pliable&tbm=isch&tbo=u&source=univ&sa=X&ved=0ahUKEwi46NrIv67UAhWCJlAKHVKpBPMQsAQImwE&biw=1280&bih=590
  • spanishjohan, 16 dagen geleden Overigens wordt het woord in Mijnwoordenboek.nl als volgt vertaald: opvouwbare meetlat - mètre pliant (le ~) met een duimstok de lengte van een deur opmeten - mesurer la hauteur d'une porte à l'aide d'un mètre pliant .....en snap dus niet waar je jouw wijsheid van de vraag vandaan gehaald hebt ?? Graag een reactie van jouw kant !

Reageer

16 dagen geleden geplaatst door WillyWagen. Taal of talen: Frans

Hoe zoeg je mijn hobby is gamen, ik weet niet wat gamen is in het frans


  • egni, 16 dagen geleden Game = Jeu électronique // Gamen = jouer // Mon passe-temps (of hobby) est le jeu (ik vind ook: gaming)

Reageer

16 dagen geleden geplaatst door WillemW59. Taal of talen: Duits

Hoe vertaal je Functioneel Beheer naar het Duits?


  • egni, 16 dagen geleden Functioneel beheer = informatiemanagement = Informationsmanagement
  • egni, 16 dagen geleden Nog een leuk stukje gevonden over het vertalen van deze term (dan wel naar Engels, maar dat kun je ook naar Duits toepassen): http://www.inform-it.org/engelse-term-fb/
  • spanishjohan, 16 dagen geleden het beheer = die Verwaltung // functioneel = funktionell oder Funktions-- / Totaal: functioneel beheer = funktionelle Verwaltung / Funktionsverwaltung / en als je een echte Duitse vertaling wilt dan: zweckmäßige Verwaltung. ///// Als het woord al bestaat zoals egni suggereert met haar site in Engels. Graag een reactie op dit antwoord !!

Reageer

16 dagen geleden geplaatst door RoZw. Taal of talen: Taal of talen

Wat is het meervoud van 'axis' ( as ) in het Engels ?


  • spanishjohan, 16 dagen geleden Woorden die van oorsprong Grieks zijn en die uitgaan op -is krijgen -es in het meervoud: analysis analyses / axis axes / crisis crises / diagnosis diagnoses / hypothesis hypotheses / neurosis neuroses / oasis oases / thesis theses. Op mijn google zoektocht naar het antwoord kwam ik ook axis mv axises tegen, maar dat wordt wel rood onderstreept door de autocorrectie. /// Interestingly, axes is the only word in English that can be the plural of three different singular noun forms--ax, axe, and axis. // Indien je tevreden bent met dit antwoord, dan horen we dat graag van jou !

Reageer

17 dagen geleden geplaatst door kiwi37. Taal of talen: eng nl

1 I want (that) you to come to me.2 Will you (that) I close the door.3 I wish (that)I had a big house. 4 I hoop (that) you pass your exam. Zijn deze 4 zinnen fout mag ge geen "that" gebruiken.


  • egni, 16 dagen geleden 1) I want you to come to me; 2) Do you want me to close the door? Of: Will you close the door?; 3) I wish I had a big house; 4) I hope you pass your exam.

Reageer

17 dagen geleden geplaatst door avranck. Taal of talen: NL>FR

Hoe vertaal je in het Frans: dat is niet voor onze ogen bestemd?


  • egni, 17 dagen geleden ça n'est pas pour nous // ce n'est pas pour nos yeux

Reageer

17 dagen geleden geplaatst door amichielsen. Taal of talen: FR>NL

"le chauffage se met en veille au bout de quinze minutes". Wat is hier de vertaling van? De context is domotica.


  • nanu, 17 dagen geleden de verwarming gaat na 15 minuten op stand-by (slaapstand)

Reageer

18 dagen geleden geplaatst door kiwi37. Taal of talen: eng nl

Ik wou dat jij ophield met praten// I wish that you stop with talking.Is this correct?


  • nanu, 18 dagen geleden I wish you would stop talking. That/dat is een beetje letterlijk NL.. (en overbodig)

Reageer

18 dagen geleden geplaatst door steeek. Taal of talen: nl>frans

vertaling het deed geen eens pijn naar frans. Mogelijk Même pas mal?


  • peter0002, 18 dagen geleden ja
  • egni, 18 dagen geleden il ne fait même pas mal
  • Tulipe21, 9 dagen geleden Même pas mal is goed, of de hele zin: ça ne fait même pas mal, of ce n'est pas douloureux

Reageer

18 dagen geleden geplaatst door peter0002. Taal of talen: NL>FA

wat is de vertaling van het profiel natuur en techniek (vwo) naar het frans. net zoals: (S)


  • Tulipe21, 9 dagen geleden Sciences de la vie et de la terre

Reageer

18 dagen geleden geplaatst door kiwi37. Taal of talen: eng nl

Is het: 1 I want that Peter helps me.0r 2 I want that Peter me helps.


  • egni, 18 dagen geleden Nr 1: ... Peter helps me.
  • nanu, 18 dagen geleden geen van beide, de vertaalcomputer werkt niet bij dit zinnetje: ik wil dat Peter me helpt/I want Peter to help me.
  • egni, 18 dagen geleden Ik zou ook zeggen: I'd like Peter to help me; klinkt vriendelijker.
  • nanu, 18 dagen geleden prima, als 'helps' gebruikt moet worden (geen idee van die les) dan: Peter helps me out.. (Peter helpt me)

Reageer

18 dagen geleden geplaatst door Jme. Taal of talen: Eng>ned

Tola betekenis


  • nanu, 18 dagen geleden Tola: Urban: the best person in the world/tola is the best (ook minder vleiende omschrijvingen - check urban dictionary)

Reageer

18 dagen geleden geplaatst door Tineke Mink. Taal of talen: Taal of talen

In de schilderkunst maakt men gebruik van Floetrol(vloeistof).Wat is dat in nederlands?? b.v.d. T.Mink


  • egni, 18 dagen geleden Ik zie geen andere benaming. (Floetrol is een conditionerings-/toevoegingsmiddel voor emulsie- en acrylverf. Floetrol heeft een zeer gunstig effect op de verwerkbaarheid van emulsie- en acrylverven; het zorgt ervoor dat de verf langer nat blijft waardoor de verflaag mooi kan vloeien en voorkomt zo overlappingen, strepen en schaduwproblemen.) // Floetrol vertrager watergedragen verf
  • peter0002, 18 dagen geleden dat is Nederlands

Reageer

19 dagen geleden geplaatst door LeonieAmber. Taal of talen: NL

Is het: de norm is gewijzigd in of de norm is gewijzigd naar


  • spanishjohan, 19 dagen geleden Officieel: wijzigen in of aanpassen aan. Wijzigen of aanpassen naar is niet goed.

Reageer

19 dagen geleden geplaatst door Klaas van Dingen. Taal of talen: engels

plek waar bijna geen lichtvervuiling is


  • nanu, 19 dagen geleden a place devoid of light pollution
  • spanishjohan, 19 dagen geleden a place, almost devoid of light pollution

Reageer

19 dagen geleden geplaatst door Peter54. Taal of talen: Taal of talen

Beste mensen, Ik hoorde dat het woord NIKE. Uitspraak is NIKEH voor vrijheid. Wie weet of dat waar is ? Afz Peter


  • nanu, 19 dagen geleden Engels: het merk Nike wordt uitgesproken als Nik-ey, vernoemd naar de Griekse godin van de Overwinning. En geloof je ons niet, mede-oprichter van Nike Philip Knight heeft het nieuws in 2014 zélf aan fans bevestigd die het leven in onzekerheid niet meer aankonden. Philip Knight stuurde de brief terug waarop 'Nikey' was omcirkeld als de enige juiste uitspraak. Dus vanaf nu geen 'Naik' meer zeggen, alleen nog 'Naikee'. Klassiek: Nikè of Nike (Oudgrieks: Νίκη, Níkê) was de godin van de overwinning in de Griekse mythologie.
  • egni, 19 dagen geleden Volgens het volgende filmpje zeg je (lees met Nederlandse uitspraak) nie-kee. Zie: https://www.youtube.com/watch?v=a_t0YvnKj_U

Reageer

19 dagen geleden geplaatst door luxatelier. Taal of talen: FR > NL

je ziet het vaak op uitnodigingen staan maar hoe vertaal je : Zakouskis, mignardises, friandises... en andere 'hapjes' ?


  • nanu, 19 dagen geleden aperitiefhapjes (zakouskis) en zoete traktaties (mignardises, friandises)
  • spanishjohan, 19 dagen geleden Vaak worden in betere gelegenheden de aperatiefhapjes 'amuse - mv. amuses' genoemd. Een binnenkomertje om de eetlust aan te wakkeren.

Reageer

20 dagen geleden geplaatst door wijnhoven. Taal of talen: Taal of talen

hoe noem je meerdere steden in duitsland


  • egni, 19 dagen geleden mehrere Städte

Reageer

20 dagen geleden geplaatst door Roelfsema. Taal of talen: Taal of talen

Une infraction a la reglemention du stationnement a ete relevee a votre en contre


  • nanu, 20 dagen geleden U heeft de regels voor betaald parkeren overtreden/geschonden.. oh jee een bon..

Reageer

20 dagen geleden geplaatst door anoniem123456. Taal of talen: NL>FR

een oproep


  • egni, 20 dagen geleden Un appel // Een oproep doen = faire un appel

Reageer

20 dagen geleden geplaatst door Gil Devogelaere. Taal of talen: NL > FR

"Als ik president was, zou ik zorgen voor wereldvrede." "Si j'étais président, je .....


  • egni, 20 dagen geleden Si j'étais président, je veillerais la paix mondiale (via google translate)
  • nanu, 20 dagen geleden Si j'étais président - song: Gérard Lenorman

Reageer

21 dagen geleden geplaatst door kiwi37. Taal of talen: eng nl

1 We had a holiday of three weeks. 2 We had a three weeks' holiday. Welke zin is goed?


  • egni, 20 dagen geleden ... a holiday of three weeks.
  • spanishjohan, 20 dagen geleden ... a three weeks holiday.
  • egni, 20 dagen geleden Dan is het: a three-week holiday (zonder meervouds-s)
  • kiwi37, 19 dagen geleden Ge moet gebruiken; of , s', ', 's. Ik denk dat het;' a three weeks'holiday' is.

Reageer

21 dagen geleden geplaatst door Leon Blocken-Nijs. Taal of talen: Taal of talen

Wat betekent "La Comparsa"


  • spanishjohan, 21 dagen geleden La comparsa (una comparsa) is de algemene benaming voor groepjes muzikanten. Oorspronkelijk uit Cuba waar 's avonds mensen met verschillende instrumenten spontaan met elkaar musiceerden. Later uitgebreid naar Zuid Amerika en nog later naar Europa geëxporteerd. ZZ en de Maskers heeft in Nederland een grote hit gescoord met het instrumentale nummer ' La Comparsa' : Luister: https://www.youtube.com/watch?v=1IXdI-BLb7Y

Reageer

21 dagen geleden geplaatst door kiwi37. Taal of talen: eng nl

Pay/teachers has not been increased for years. Is dit goed? Teachers' pay has not been increased for years.


  • spanishjohan, 21 dagen geleden Er is geen touw aan vast te knopen. Enkele sites zeggen teachers', anderen weer teachers. Ik geloof dat beide varianten goed zijn. // kiwi, ¿heb jij geen begeleidend persoon die jou bij deze vragen/keuzes adviseert? Ik ga er toch vanuit dat je een cursus Engels volgt, want zinnen zoals jij ze geeft zijn typische cursusvragen
  • nanu, 19 dagen geleden deze vraag is overigens een herhaling (al eerder gesteld).

Reageer

21 dagen geleden geplaatst door Verheye Daniel. Taal of talen: Taal of talen

W"?at is de betekenis van het woord "Sapling


  • spanishjohan, 21 dagen geleden Sapling = een jonge boom, met name een met een slanke stam. / Een windhond in zijn eerste jaar wordt ook wel a sapling genoemd.

Reageer

22 dagen geleden geplaatst door kiwi37. Taal of talen: eng nl

A thief got away with 200 ladies' shoes.or is it. A thief got away with 200of ladies shoes.or is both not correct


  • egni, 21 dagen geleden A thief got away with 200 ladies' shoes. Ik kom het met googlen ook tegen zonder apostrof: ladies shoes

Reageer

22 dagen geleden geplaatst door kiwi37. Taal of talen: eng nl

(genitief) A (handbag blind woman)was stolen yesterday.is dit goed "A blind woman's handbag was stolen yesterday".


  • spanishjohan, 22 dagen geleden Ik kan er geen foutje in ontdekken. Keurig!

Reageer

22 dagen geleden geplaatst door Trixi. Taal of talen: Taal of talen

Wat is finish at en wat is finish in het staat in het programma van onze nieuwe wasmachine.


  • nanu, 22 dagen geleden staat er in het instructieboekje misschien de hele zin?
  • egni, 22 dagen geleden finish at = eindigt op een bepaald punt of tijdstip; finish in = eindigt na een bepaalde tijdsduur

Reageer

22 dagen geleden geplaatst door Pelswijk marciano. Taal of talen: Taal of talen

Rectaguarda


  • nanu, 22 dagen geleden Retaguarda/Portugees voor achterzijde

Reageer

23 dagen geleden geplaatst door kiwi37. Taal of talen: eng nl

wat is de vertaaling van "covfefe" en " coverage".


  • spanishjohan, 23 dagen geleden Newscoverage = berichtgeving (van journalisten o.a.) covfefe is een nieuw twitterwoord van onze grote 'vriend' Donald Trump. Het woord heeft geen betekenis maar is wel de hype van de maand.(hij was of dronken of is tijdens het twitteren in slaap gevallen!) /// bekijk dit filmpje over covfefe: http://edition.cnn.com/2017/05/31/politics/donald-trump-covfefe/
  • nanu, 22 dagen geleden Donald Trumps broer, Fred Trump Junior (Freddy), is in 1981 op 42-jarige leeftijd overleden als gevolg van een alcoholverslaving. Om die reden drinkt Donald Trump geen alcohol, gebruikt hij geen drugs en raakt hij nooit een sigaret aan. (en hij kan niet typen.. )
  • spanishjohan, 22 dagen geleden ....dus is hij in slaap gevallen.....
  • nanu, 22 dagen geleden vond ik erg leuk: Covfefe = Russian for I resign..
  • egni, 22 dagen geleden ... ...

Reageer

23 dagen geleden geplaatst door wael. Taal of talen: Taal of talen

ik zoek naar iemand die met hem nederlands kan praten want ik moet nederlands leren :D


  • egni, 23 dagen geleden Veel gemeenten hebben daar vrijwilligers voor. Even vragen op het gemeentehuis?
  • egni, 22 dagen geleden Donald Duck lezen en Sesamstraat kijken schijnt heel goed te werken
  • spanishjohan, 21 dagen geleden Ik heb ze verslonden om Spaans te leren, samen met Maya de Bij. Zeer goede tip !!

Reageer

24 dagen geleden geplaatst door petrolbutterfly. Taal of talen: Engels

tegen beter weten in


  • kiwi37, 23 dagen geleden Against my better judgement.

Reageer

24 dagen geleden geplaatst door kiwi37. Taal of talen: Taal of talen

She used to stay up late until she got her firstfull-time job. Is "stay up" correct?


  • egni, 23 dagen geleden ja, is correct
  • kiwi37, 23 dagen geleden Dank u Egni

Reageer

24 dagen geleden geplaatst door Lintje234. Taal of talen: Nederlands en Duits

"Ze bracht als protest krantjes rond" Moet ik hier Presse of Zeitungen gebruiken?


  • spanishjohan, 23 dagen geleden Dat hangt er van af hoe die krantjes eruit zien Mogelijkheden: Zeitungen, Blätter, Flugblätter, Bulletins, Presse is niet goed.// Sie verteilte Zeitungen aus Protest / Sie stellte aus Protest Blätter zu.

Reageer

24 dagen geleden geplaatst door kiwi37. Taal of talen: eng nl

I'm looking forward to seeing you again. Is "seeing" goed en waarom niet "to see"?


  • Lintje234, 24 dagen geleden Het is allebei goed, to see is een infinitief en seeing wordt hier gebruikt als een zelfstandig naamwoord. Dus in principe kan het allebei
  • kiwi37, 24 dagen geleden thank you.

Reageer

24 dagen geleden geplaatst door JCR. Taal of talen: Taal of talen

Wat is Fantoom zelf


  • nanu, 24 dagen geleden (Het Fantoom Zelf) boek van David Icke is al meer dan 25 jaar bezig met het ontrafelen van wie er de macht over de samenleving heeft. Op zijn eigen unieke wijze is hij onophoudelijk aan het front bezig om de kennis omtrent onze realiteit en gebeurtenissen in de wereld te verdiepen. In het kort: De wereld die wij als ons dagelijks leven ervaren is in feite een schaduwwereld, die gedomineerd wordt door toezicht, controle en onderdrukking. De sleutel in dit verhaal is het fantoom-zelf: het 'jou' waarvan je denkt dat jij het bent, maar dat je in wezen níet bent. Dit schijn-zelf houdt je realiteitsgevoel gevangen in begrenzingen, in het onmachtige ik dat 'zijn plek kent'. Wie zorgen ervoor dat we in ons fantoom-zelf blijven leven, waardoor de maatschappij zo onmenselijk, dom en geestesziek kan zijn, en hoe wordt deze macht over ons uitgeoefend? Als we de poort naar het Oneindig Zelf openen, kan het niet anders dan dat de waanzin ten einde komt.

Reageer

24 dagen geleden geplaatst door Piens. Taal of talen: Engels naar Nederlands

Hoi, Is het; the only one that mattered was I? Of is het; The only one that mattered was me? Vr. Gr. Pien S.


  • spanishjohan, 24 dagen geleden Ik is onderwerp dus: the only one that mattered was I
  • egni, 24 dagen geleden Ik kan niet uitleggen waarom, maar '.... mattered was me' klinkt beter. (Bovendien vertalen 2 vertaalprogramma's het ook met '... was me.')
  • egni, 24 dagen geleden Ook interessant om te lezen over dit onderwerp: https://english.stackexchange.com/questions/143363/that-was-me-vs-that-was-i
  • spanishjohan, 24 dagen geleden Als je het onderwerp voorop zet (wat eigenlijk gebruikelijk is) dan krijg je: I was the only one that mattered. Niet: Me was the onl.........
  • egni, 24 dagen geleden En deze: https://ell.stackexchange.com/questions/68966/it-was-me-or-it-was-i
  • spanishjohan, 24 dagen geleden Op jouw eerste site gekeken en dit gevonden: The traditional grammar rule states when a pronoun follows a linking verb, such as 'was', the pronoun should be in the subject case. It’s also called the “nominative.” That means it is correct to say “that was I”. /// En als je de zin in het Nederlands vertaalt dan zeg je per slot ook niet: ............ dat was mij !
  • nanu, 24 dagen geleden de enige die er toe deed was ik: volgens mij mag je I en me in deze zin gewoon als ik vertalen, I klinkt wat hoogdravender (Brits) It was I... me, myself and I

Reageer

25 dagen geleden geplaatst door Onesse. Taal of talen: Fr>NL

Depôt de plainte? In het kader van een verzekering


  • egni, 25 dagen geleden Indiening van de klacht

Reageer

25 dagen geleden geplaatst door Angejeanjean. Taal of talen: Fr>nl

Artere femero lollige vertalen naar NL aub


  • egni, 25 dagen geleden L'artère fémorale?? De dijslagader of arteria femoralis

Reageer

25 dagen geleden geplaatst door kiwi37. Taal of talen: eng nl

Vertaal; Press the cut.


  • nanu, 25 dagen geleden EHBO? waar gaat de tekst over?
  • kiwi37, 25 dagen geleden Ja het gaat over een ongeval.
  • nanu, 25 dagen geleden de wond/snee dichtdrukken (tegen bloedverlies) lett. druk op de wond/snee.

Reageer

26 dagen geleden geplaatst door Gianni1957. Taal of talen: Uitspraak van de naam Joke

Hoe leg ik aan een Engels sprekende persoon de naam Joke goed uit hoe de naam (fonetisch) uit te spreken


  • spanishjohan, 26 dagen geleden Dat is lastig Joke, want Engelsen zijn erg moeilijk van begrip als het op uitspraak aankomt van anders dan Engels. Normaal zeggen zij: djok, maar dat is een grapje. Dus moet je het zo schrijven: yokə met de y van york en de stemloze ə. En als hij/zij fysiek aanwezig is dan gewoon 100x uitspreken tot hij/zij het begrijpt Het zal niet voor morgen zijn !!
  • nanu, 25 dagen geleden een beetje zoals eierdooier/egg yolk, klinkt als jook en dan nog die e.., ja veel oefenen: yolk ehh

Reageer

27 dagen geleden geplaatst door rovast. Taal of talen: DE>NL

WAHLBRUDER. Heb gezoekt maar niet gevind. Wie helpt me?


  • spanishjohan, 27 dagen geleden Wahlbruder is een ander woord voor Adoptivbruder // Adoptivbruder = Junge, der durch Adoption zum Geschwisterteil wird = een jongen die door adoptie broer wordt. Niet te verwarren met ‘Halbbruder’, die dezelfde vader/moeder heeft als zijn broers of zusters.
  • nanu, 27 dagen geleden Ik dacht dat de term ook gebruikt werd voor iemand waar je heel close/hecht mee bent. Een hele goeie vriend/een zgn. broer door keuze (geen familie).
  • spanishjohan, 27 dagen geleden Er zijn inderdaad enkele religieuze sektes en geheime broederschappen die hun leden 'Wahlbrüder' noemen o.a. Jenseitsbruderschaft en de Wegbruderschaft.
  • nanu, 26 dagen geleden Verwandtschaftsbeziehung 2.9 wahl-

Reageer

27 dagen geleden geplaatst door vijver1948. Taal of talen: refillable

wat is dat voor een woord?


  • nanu, 27 dagen geleden engels voor 'hervulbaar' (kan opnieuw gevuld worden)
  • rovast, 25 dagen geleden In het Nederlands zeggen we niet 'hervulbaar' maar 'navulbaar'.In het Engels is het werkwoord 'to refill' en daar werd het adjectief REFILLABLE van afgeleid.
  • nanu, 25 dagen geleden re = her, maar navulbaar prima hoor.
  • spanishjohan, 25 dagen geleden om ook nog even een duit in het zakje te doen: hervulbaar en navulbaar zijn absolute synoniemen en komen als zodanig beide voor in de lijst van Nederlandse woorden met dezelfde betekenis.
  • nanu, 25 dagen geleden kwestie van smaak..
  • spanishjohan, 25 dagen geleden kwestie van grammatica..
  • nanu, 25 dagen geleden het mag allebei, dan denk ik kwestie van smaak..
  • nanu, 18 dagen geleden in het Blokkerkrantje 3 t/m 18 juni 2017: hervulbare drinkzakjes

Reageer

27 dagen geleden geplaatst door InaPer. Taal of talen: NL>IT

Iemand een hart onder de riem steken


  • nanu, 27 dagen geleden een vertaling van dit gezegde ken ik niet; heb je iets aan: bemoedigende woorden - parole di incoraggiamento ?

Reageer

27 dagen geleden geplaatst door Mario vis. Taal of talen: Ik hou van opa

Nl> sinti


  • spanishjohan, 27 dagen geleden Sinti (mannelijk Sinto, vrouwelijk Sintezza), in het dagelijks taalgebruik ook aangeduid als zigeuners, is een naam voor een nomadisch volk. Alhoewel de meeste Sinti zich als aparte etnische groep zien, zijn ze een van de vijf Romastammen. Afhankelijk van waar zij oorspronkelijk vandaan komen spreken zigeuners diverse talen.. De taal van de Roma is het Romani. De Sinti spreken Sintitaal. Beide zijn geen schrijftaal en er bestaan dus ook geen woordenboeken van. /// Ik heb wel een woordenlijst gevonden Engels-Romani. Misschien heb je er wat aan: https://thevore.com/romany/

Reageer

27 dagen geleden geplaatst door Mario vis. Taal of talen: Sinti

Ik hou van opa



Reageer

28 dagen geleden geplaatst door kiwi37. Taal of talen: eng nl

Would you mind lending me '5 pound? I'd like buying a present for a friendof mine.IS LENDING EN BUYING GOED,


  • spanishjohan, 28 dagen geleden de -ing vorm wordt gebruikt als je ermee bezig bent: I'm drawing = ik ben bezig met tekenen / He was driving the car = hij was bezig met autorijden. Jouw 2 zinnetjes spelen zich af in de toekomst dus GEEN -ing vorm. Totaal: Would you mind to lend me 5 pound? I'd like to buy a present for a friend.
  • Hade, 28 dagen geleden Would you mind lending me 5 pounds? I want to buy a present for a friend of mine
  • kiwi37, 26 dagen geleden Wie heeft het nu juist? spanishjohan of Hade?
  • spanishjohan, 25 dagen geleden Ik
  • egni, 24 dagen geleden --- ---

Reageer

28 dagen geleden geplaatst door Evita. Taal of talen: nl>de

gehakt maken van iemand


  • spanishjohan, 28 dagen geleden Hackfleisch aus jemandem machen

Reageer

28 dagen geleden geplaatst door wanneske. Taal of talen: ES>NL

se fijó


  • spanishjohan, 28 dagen geleden Tsja, daar staan we weer met een woordje zonder zinsverband. Se fijó kan van alles betekenen: zich vastleggen, zich binden, vaststellen dat...., aandachtig luisteren, toezien op, erop toezien dat... en nog vele andere mogelijkheden. Werkwoord = fijarse. Zonder tekst geen juiste vertaling!!!!

Reageer

29 dagen geleden geplaatst door kiwi37. Taal of talen: eng nl

The bad economic situation made many companies to leave the country. Isto leave goed of is het leaving?


  • spanishjohan, 28 dagen geleden The bad economic situation made many companies to leave the country .... oooof.... The bad economic situation made that many companies left the country. Leaving is definitely wrong, omdat ze er dan op dat moment mee bezig zouden zijn; en dat is in dit geval niet juist

Reageer

29 dagen geleden geplaatst door Paul Ritter. Taal of talen: NL EN

het woord 'onderkoeld' staat vertaald als 'overcooling' or 'super cooled'. Heeft dat ook betrekking op liuchamelijk onderkoeld zijn?


  • spanishjohan, 29 dagen geleden to supercool = onderkoelen // zie: https://www.interglot.nl/woordenboek/en/nl/vertaal/supercool?l=nl%7Cen / en scroll naar beneden voor de vervoeging
  • nanu, 27 dagen geleden Hypothermia is: 'verlaging van de lichaamstemperatuur onder de norm; onderkoeling. (Reddingsdeken van aluminiumfolie met een zilver- en goud zijde. Als de zilveren zijde naar het lichaam is gekeerd houdt de isolatiedeken de lichaamswarmte vast en wordt onderkoeling voorkomen. Met de goud zijde naar het lichaam toe weerkaatst zonlicht tegen de zilver zijde, dit voorkomt oververhitting van het lichaam)

Reageer